Готовый перевод Harry Potter and the Heir of Slytherin / Гарри Поттер и наследник Слизерина - Архив: Глава 5. Часть 16

Это было нехорошо. Действительно нехорошо.

«И Гарри - не просто человек», - Селена снова посмотрела на них. "Вам двоим никогда не понять, что он сделал для меня. Если кто-то и достоин получить это, так это он».

«Миледи Селена...» - попытался возразить суровый, но Селене было не до этого.

«Если ты и дальше будешь спорить со мной, Тереза, я вызову тебя на боевой суд из-за этого». Все тело женщины застыло как доска, в то время как глаза деревенщины расширились почти комично. Я был рад, что наконец-то узнал, кто есть кто. Это дало мне возможность сосредоточиться на чем-то другом, а не на том, что мое тело реагирует так, как пока не должно.

Когда ни одна из женщин не заговорила, а Тереза стала выглядеть неловко, Селена удовлетворенно кивнула.

«Не забывайте, дорогие сестры, что я сильнее вас обеих».

Не знаю, что удивило меня больше. Слова Селены о том, что она сильнее, или то, что она назвала их своими сестрами. Разве они не должны были быть служанками? Или это часть вампирской культуры, о которой я до сих пор не знала?

Она снова повернулась ко мне. К счастью, к этому моменту я успел хотя бы скрыть свою реакцию на нее, сдвинув штаны.

«Вот, - Селена взяла цепочку и надела ее мне на голову, прижав ее вместе с кровавым камнем к груди. Она положила руку мне на грудь, прямо рядом с тем местом, где теперь покоился камень. Я чувствовал тепло ее кожи сквозь ткань своей одежды. «Пока он при тебе, мы обязательно встретимся».

«А... Эм..." Конечно, это были не самые красноречивые слова, которые я когда-либо произносил, но, думаю, в этот раз меня можно простить. К счастью, в конце концов мне удалось восстановить голос, чтобы дать достойный ответ. "Ты уверена, что должна отдать это мне? Я не хочу, чтобы у тебя были неприятности с отцом или что-то в этом роде..."

Глаза Селены на мгновение сузились, а затем исчезли за ее улыбкой.

«Не беспокойся о моем отце, - уверенно сказала она. «Я с ним разберусь.»

Я нахмурился. Она говорила не так уверенно, как обычно. Часть меня хотела с ней поспорить, поскольку было очевидно, что она испытывает некоторый трепет при мысли о встрече с отцом, но я также не хотел задевать ее гордость, которой у этой девушки, похоже, было предостаточно.

В итоге я решил принять подарок. Признаться, осознание того, что она готова рискнуть неприятностями с отцом, чтобы подарить мне этот кровавый камень, вызвало у меня странное чувство. Тепло. Помимо всего прочего.

«А теперь, - улыбнулась она, - мой второй подарок».

На этот раз я открыл рот, чтобы возразить. Она уже подарила мне нечто, что, очевидно, было очень ценным. Дальнейшее было бы слишком.

«Селена, я действительно не думаю, что это необходимо..."

Слова давались мне с трудом. Я не смог бы их произнести, даже если бы захотел.

Потому что Селена только что поцеловала меня.

Селена только что поцеловала меня, и это не было похоже ни на что, что я когда-либо испытывал в своей жизни. Я слышала о поцелуях, с такой подругой, как Лиза, как же иначе? Но я никогда не придавала особого значения всей этой шумихе. Для меня поцелуй был просто актом соприкосновения двух губ и обмена слюной. На самом деле это звучало довольно отвратительно.

Но теперь я знал. Теперь я понимал, почему Лиза всегда так подробно описывала сцены поцелуев в своих романах и почему она так мечтательно вздыхала, когда заканчивала читать одну из этих частей. Я понял, почему многие старшекурсники рассказывали о том, с какой девушкой они целовались - это очень уничижительный термин для поцелуев - в чулане метлы в Хогвартсе. Наконец-то я понял причину шумихи.

Целоваться было приятно.

Все вокруг словно растворилось, и я не видел ничего, кроме девушки, стоящей передо мной, чьи руки лежали по обе стороны от моего лица, пока она дарила мне мой первый поцелуй. Я не мог сосредоточиться ни на чем другом, кроме ее губ, прижавшихся к моим. Я всегда знал, что эти губы мягкие. Они были как шелк, когда прижимались к моей руке или щеке, но я не думаю, что хоть один из тех поцелуев дал точный анализ того, насколько мягкими были ее губы. Даже если бы мой мозг не был словно поджарен до неузнаваемости, вряд ли я смог бы правильно описать, насколько мягкими были ее губы.

А потом поцелуи закончились.

Я моргнул.

На меня снова смотрели карие глаза.

«Видишь, Гарри, - сказала Лиза, улыбаясь. "Я говорила тебе, что поцелуи - это потрясающе. Вот что ты получил за то, что не послушал. А теперь, почему бы тебе не прильнуть к другому».

XoX

Как человек, которого только что спасли от утопления, Гарри Поттер проснулся, задыхаясь. Его глаза были широко раскрыты и ничего не видели, а тело резко поднялось в сидячее положение, судорожно оглядываясь по сторонам, словно ожидая увидеть в его присутствии Селену или Лизу, или обеих. Гарри содрогнулся при мысли, что увидит их обеих.

По мере того как к его судорожному разуму возвращалось здравое мышление, Гарри понял, что ни Селены, ни Лизы там нет, а «там» на самом деле его спальня. Его улучшенное зрение без труда различило новый письменный стол и удобное кресло в стиле ренессанса, которое он сделал с помощью алхимии, а также шкаф, где хранилась вся его одежда.

Его тело начало расслабляться. И тут он заметил кое-что ещё.

Посмотрев вниз, Гарри обнаружил, что его постельное белье в полном беспорядке. Очень липкий беспорядок, который был вызван не только скоплением пота.

Гарри не смог сдержать стон, вырвавшийся из его уст, когда он прижал руку к потному лицу. Уже второй раз за два дня ему снилось это воспоминание, воспоминание об отъезде Селены.

Кроме того, он уже во второй раз испачкал свои простыни, и это была проблема, которую он очень надеялся решить. У него была теория, почему это происходит, но он очень, очень не хотел углубляться в нее, пока не убедится на сто процентов, что его гипотеза верна.

http://tl.rulate.ru/book/120907/5074825

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь