Готовый перевод Time Again / Гарри Поттер: Время вспять: Том 1. Часть 7

«Ты мой муж, я твоя жена, чего еще я могу желать в жизни?» - ответила она.

«Может быть, одиннадцать или двенадцать СОВ и столько же ЖАБА». Гарри рассмеялся.

Гермиона обняла его за шею и поцеловала с большей страстью, чем во время предыдущих поцелуев. Тем вечером в общей комнате Невилл оторвался от игры в шахматы и спросил

«Почему вы двое выглядите такими счастливыми?»

«В основном потому, что мы женаты», - ответила Гермиона, смеясь и оставляя на лице огромную улыбку.

В ночь бала Гарри гордо спускался по лестнице в большой зал, он видел, как все смотрят на него и Гермиону, как удивленно смотрят на них четверокурсники, и он улыбался. А восхищённые взгляды Гермионы напомнили ему о том, как прекрасно она выглядит в своём платье. Начался первый танец, и Гарри с Гермионой словно порхали по танцполу, несколько раз они отмечали, как хорошо танцуют вместе. Гарри подумал, что никогда раньше не получал такого удовольствия от танцев.

«Гарри, ты просто великолепно танцуешь», - сказала ему Гермиона, когда они вальсировали мимо Рона.

«Ты тоже великолепна, любовь моя», - ответил он, отправляя ее в кружение.

Гарри танцевал с МакГонагалл и Джинни, пока Гермиона отдыхала. Остальные танцы они танцевали вместе. В середине вечера к ним подошел Малфой и снова оскорбил Гермиону. Гарри почти забыл, каким противным был Малфой до этого момента.

«Эй, Поттер, разве садовый гном не был бы более привлекательным партнером для танцев?» - усмехнулся Малфой. усмехнулся Малфой.

Гарри в гневе забыл, где находится, и с помощью беспалочковой магии повернул голову Малфоя задом наперед, а затем подвесил его в воздухе над танцполом,

«Ни одному маленькому кусочку сексуальной катастрофы Пожирателей смерти не сойдёт с рук оскорбление моей жены», - прорычал Гарри, после чего отправил Малфоя по большому залу, вращаясь в воздухе на высоте пятнадцати футов. В танцевальном зале воцарилась полная тишина: все присутствующие смотрели на Малфоя, катающегося по воздуху на тележке. Флитвику, Дамблдору и Снейпу потребовалось полтора часа, чтобы снять заклинание, удерживающее Малфоя в воздухе, пока он кружился по большому залу; два дня ушло на то, чтобы уговорить Гарри произнести неизвестное им контрзаклинание, которое вернуло бы очень голодного Драко Малфоя в нужное русло. Гарри пригрозил Малфою, что в следующий раз, когда он услышит, как тот оскорбляет кого-либо, особенно Гермиону, он полностью лишит его языка и голоса, а затем вывернет ему голову наизнанку. Очень испуганный Малфой пролежал в больничном крыле несколько дней. По окончании бала Гарри и Гермиона вышли на улицу под луной и наблюдали за падающим снегом: «Счастливого Рождества, миссис Поттер». сказал Гарри, нежно целуя ее.

«Счастливого Рождества, мистер Поттер». Она ответила ему мечтательным взглядом.

Гарри подумал: «Я буду наслаждаться этой новой жизнью », - и они медленно пошли обратно в дом, он обнимал ее за плечи, она обнимала его за талию.

Гермиона поблагодарила Гарри за то, что он заступился за неё перед Малфоем. «И перед всеми ты сказал, что я твоя жена», - сказала она с гордым блеском в глазах.

«Во всей Вселенной не найдется человека, который мог бы так гордиться своей женой, как я». заявил Гарри.

Гермиона улыбнулась, глядя на мальчика, который стал её мужем. Мысль о том, что Гарри - её вторая половинка, доставляла ей удовольствие и вызывала лёгкое покалывание в животе. Он был волшебником, которым можно гордиться, и она не сомневалась, что очень гордится тем, что является миссис Гарри Поттер.

«Гарри, как ты произнёс эти беспалочковые заклинания? Я никогда не видела, чтобы ты делал что-то подобное раньше», - спросила она, когда они поднимались по главной лестнице.

Гарри быстро задумался, а потом сказал: «Я не уверен; думаю, это могла быть случайная магия, я был так зол, что просто не соображал, что делаю».

«Я тоже так подумала, но если бы ты мог делать это без гнева, только представь, как это было бы полезно», - прошептала Гермиона своим задумчивым голосом.

Гарри знал, что его жена скоро заставит его практиковать беспалочковую магию. «Это наводит меня на мысль, что теперь я должен гораздо больше стараться на уроках, ведь будучи женатым на самой яркой ведьме эпохи, я должен быть хотя бы наполовину таким же хорошим, как моя жена, разве ты не думаешь?»

Гермиона рассмеялась и потрепала его по плечу: «Гарри, ты станешь величайшим волшебником со времен Мерлина, я знаю».

Их разговор прервался, и они обменялись несколькими поцелуями, пока шли обратно в общую комнату. Когда они вошли в комнату, Рон уже сидел перед камином и начал свою гневную тираду, как только увидел их.

«Что, черт возьми, ты имеешь в виду, Поттер? Сначала ты украл мою девушку, потом назвал её своей женой на глазах у всех в большом зале, что ты себе позволяешь?»

Гарри уже собирался ответить ему, когда Гермиона зашипела на Рона: «Родственные души, придурок, мы женаты, и я никогда не была твоей девушкой, я бы даже не рассматривала тебя в качестве парня, если бы не было абсолютно никаких шансов быть с Гарри или кем-то еще, так что никогда не говори, что я была твоей девушкой».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/120892/5034605

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь