Готовый перевод To Marry The Male Lead’s Father / Выйти замуж за отца главного героя: Памятка (будет дополняться)

Обращения и аффиксы

Префикс «А-» привносит в обращение оттенок близости.

Суффикс «-эр» дословно обозначает «ребенок» и имеет уменьшительно-ласкательный оттенок. Дети и слуги могут прибавлять этот суффикс к своим именам, обращаясь к старшим/своим хозяевам и говоря о себе в третьем лице согласно требованиям этикета.

Суффикс «-ши» дословно означает «урожденная» и приставляется только к фамилиям замужних женщин, например, госпожа Е, происходящая из семьи Ван.

Префикс «сяо» применяют по отношению к младшим по должности и возрасту коллегам/товарищам.

 

Титулы

В первую очередь лучше запомнить очередность:

ван, гун, хоу, бо, цзы, нань.

К каждому может быть приставка, обозначающая пределы земельных владений или политической власти.

Циньван — брат императора

Ван — сын императора

Сыван — наследник циньвана

Цзюньван — наследник вана.

Гун, или в нашем случае, гогун — титул гуна «автоматически» выдавался  при вступлении на любую из трех следующих должностей: дасыма (военный министр), дасыту (министр образования) и дасыкун (смотритель государственных вод и земель). Позже титул стали раздавать родственникам императора, и гогун стал еще и титулом для сыновей и внуков сыванов и цзюньванов.

Хоу — изначально это были военачальники приграничных округов.

Бо — этот получали родственники вана.

Цзы — этот титул получали сыновья ванов, но впоследствии этот титул могли выдать любому знатному мужчине.

Нань — титул давался тем, у кого были свои земельные владения, и кто мог их самостоятельно защищать.

http://tl.rulate.ru/book/120723/5014915

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь