Готовый перевод Another dragon, another wolf, another stag / Еще один дракон, еще один волк, еще один олень: Том 1. Часть 3

Рейнис улыбнулась старшей девушке, та заметила ее и молча ответила улыбкой. Прошло уже более восьми лет с тех пор, как они виделись в последний раз. У Джослин Сэнд были темные волосы и фиолетовые глаза ее матери. В свои пять с половиной лет она уже обладала женской фигурой, и мужчины следили за ней глазами. Принцесса знала ее как подружку по играм, когда они были детьми.

Как и их матери до них, они быстро подружились, когда Эшара Дэйн привезла дочь в Королевскую Гавань. Джослин полюбилась всем, кто с ней встречался, и вскоре ее стали называть Песчаной розой. Но когда леди Ашара заболела, а затем выздоровела, она решила отправить дочь на север к Старкам. Почему, она не знала, и сколько бы раз ни спрашивала, мать ей не сказала.

Эдмур встал с кресла. «Сестра!» - радостно сказал он при виде леди Кейтилин. На мгновение Рейнис показалось, что он побежит вокруг стола, чтобы обнять ее. Но, похоже, он поймал себя на мысли и повернулся к ее дяде. «Принц Визерис, пожалуйста, прими мой хлеб и соль и будь желанным гостем в зале моего отца».

«Я и дом Старков принимаем это с благодарностью», - легко ответил он. «И я рад снова видеть свою семью». Борода и соль были быстро переданы им, и они взяли их.

«Кто-нибудь говорил тебе, что ты похож на старика с этой бородой, свисающей с твоего лица, дядя?» спросил Эйгон, вызвав смех среди мужчин и женщин в зале. Даже Рейнис улыбнулась этой шутке.

Но Визерис не смеялся и не сердился. Он просто стоял и смотрел, как смех продолжается и в конце концов утихает. Никто на юге не видел Визериса с тех пор, как его отослали. Они не знали, как он отреагирует (или, что еще хуже, унаследует ли он безумие, охватившее дом Таргариенов). «Я могу выглядеть как старик, - начал он. «Но я мужчина, а ты, племянник, похож на младенца, которого едва успели спеленать». На этот раз старшее поколение посмеялось над этой шуткой, а ее младший брат промолвил. «Но ведь и ты был младенцем в пеленках, когда я видел тебя в последний раз», - добавил он в конце концов.

Рэйла и Дени встали из-за стола и обошли его, а их заклятый щит следил за ними глазами и держал руку на мече. Они остановились перед Визерисом, и Рэйла крепко обняла его. Он обнял ее так же крепко, и Рейнис могла бы поклясться, что в глазах ее бабушки стояли слезы радости.

Когда они закончили обниматься, ее дядя повернулся к сестре. Она смотрела в пол, не глядя ему в глаза. Дэни всегда была немного застенчива с незнакомцами, но это была ее кровь. «Посмотри вверх, Дени, - тихо призвала ее Рейнис. Она не могла позволить себе выглядеть слабой.

Но тут Визерис протянул руку и коснулся нижней части ее подбородка, приподняв его так, чтобы их глаза встретились. «В последний раз я видел тебя, когда должен был уезжать в Винтерфелл, - сказал он ей. «Мать дала мне тебя, чтобы я мог в последний раз подержать тебя на руках. Я сказал тебе, что, куда бы я ни отправился и как бы долго меня ни не было, ты всегда будешь моей сестрой. А потом ты протянула свою крошечную ручку и потянула меня за нос».

Все, кто это услышал, либо захихикали, либо зааплодировали. Дэни была одной из тех, кто хихикал. Затем она обняла брата так же крепко, как и мать. Рейнис улыбнулась. «Кэт, где Нед?» спросил лорд Эдмур у своей сестры. «Я думал, он придет».

«Он остался в Винтерфелле», - ответила леди Старк. «В Винтерфелле всегда должен быть Старк».

Услышав эти слова, Рейнис сдержала легкий звук разочарования. Она хотела встретиться с лордом Винтерфелла. Как и лорд Тайвин, он не покидал свой дом (в последний раз это случилось, когда он отправился на войну против Грейджоев). Но, в отличие от льва, ни она, ни Эйгон никогда не встречали волка. Ей рассказывали о нем, и в голове у нее возник образ холодного северного лорда, который с мечом в руке поджидает ее в разгар зимы. Но ни разу королевская семья не отправлялась на север, а лорд Старк не приезжал на юг.

Она заметила, что младший Старк подошел к старшему и потрепал его по плащу. Он зашептал брату на ухо. Робб Старк усмехнулся, кивнул головой и встал на ноги. «Милорд дядя, - обратился он к Эдмуру. «Не возражаете ли вы, если моя семья пригласит на этот пир еще нескольких гостей?»

«Конечно, непременно», - ответил Эдмур. «Вы - моя семья, и я не вижу причин отказывать вам в этом».

По какой-то причине это заставило Визериса ухмыльнуться, а леди Старк повернуть голову и посмотреть на сына. На ее лице отразилось предостережение, но он уже приложил пальцы к губам и издал резкий, чистый звук.

То, что произошло дальше, заставило весь зал вскочить со своих мест с криками ужаса и удивления. Пять огромных чудовищ влетели в зал и с огромной скоростью направились к Старку. Рейнис думала, что они собираются напасть, пока младший Старк не закричал: «Лохматый!», и самый черный из зверей остановился перед ним, чтобы лизнуть его в лицо, заставив хихикнуть. Остальные четыре существа кружили вокруг остальных Старков, но не нападали на них.

Только когда они замедлили движение, она поняла, что это за существа, и не только она одна. «Боги будьте добры», - сказал Эйгон со своего места. «Это...?»

«Да, это лютоволки», - покорно ответила леди Старк, бросив на старшего сына укоризненный взгляд. «Не беспокойтесь, их вырастили из щенков мои дети. И они будут вести себя хорошо». Последняя фраза была обращена к ее детям, и только старший сын и дочь выглядели смущенными (дочь больше, чем Робб), остальные были более довольны игрой со своими волчатами.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/120675/5011277

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь