«Почему ты меня не разбудил!» крикнула Инара, ударив Мала по руке.
«Может, хватит меня бить?» прохрипел Мал, пытаясь защитить свою руку.
«Ты должен был разбудить меня, бабуин!»
«Прости», - защищался Мал. «Я отвлекся».
«На что?» продолжала Инара, видимо, не в силах понизить голос.
Мал хихикнул: «На мое вкусное и аппетитное тесто для пирога с шоколадной глазурью... Ой!»
Инара зарычала, снова ударив его.
«Может, Гарри сможет волшебным образом обнаружить еще что-нибудь», - предложил Мал, потирая больную руку.
Кейли вздохнула. «У меня тоже не получилось, Инара».
Мал усмехнулся. «К тому же, знаешь, как говорят: мгновение на губах - и вся жизнь... быть толстым, некрасивым, нежеланным, довольствоваться тем, что другой толстяк готов быть рядом с твоим пухлым... Ой!» Мал вскрикнул, когда Кейли и Инара одновременно сильно шлепнули его по рукам. «Боже правый, женщины!»
«Осторожно, дамы», - сказал Гарри, входя в комнату с радостно скачущей за ним Ривер. «Это раненая рука капитана».
Мал поднял руку, осматривая едва заметную царапину. «Кажется, ты ее усугубил». Мал заскулил, потыкав в больное место.
«Кроме того, - пояснил Гарри, доставая знакомую розовую коробочку. «Когда я увидел, что Джейн сует свои грязные пальцы в каждую из них, я припас для вас двоих яблочный фритюр и булочку с корицей».
«Цу-фу-ни», - прошептала Кейли, задыхаясь. «Чур, оладьи».
Инара скользнула к розовой коробке с расширенными глазами, пристально глядя на выпечку для завтрака. «Ты хороший человек, Гарри».
Обе девушки одновременно взяли в руки булочку и оладьи, обменявшись злобными взглядами, полными предвкушения. Они положили их в рот и медленно смаковали первые кусочки. «Ммм», - умиротворенно застонали они в унисон.
Ривер захотелось присоединиться к ним, и она тоже закрыла глаза, радостно напевая «ммм» вместе с остальными девушками.
«Господи, Гарри, - простонала Инара, облизывая губы после очередного укуса. «Где ты их взял и когда я смогу получить еще?»
«Да», - спросил Мал, слегка нахмурившись и пытливо глядя на нее. «Где ты их взял?»
Гарри пожал плечами и сказал: «Ты поверишь мне, если я скажу, что это магия?»
«Нет», - огрызнулся Мал, когда Инара, сглотнув, ответила: „Да“.
Инара бросала на Мала злобные взгляды, получая огромное удовольствие от того, что не поделилась с ним своей булочкой с корицей. «Если Гарри говорит, что это была магия, то я ему верю».
Мал захихикал: «А если он скажет, что ест детей?»
Глаза Инары расширились, и она посмотрела на Гарри, молча удивляясь.
Гарри закатил глаза и встал, чтобы вернуться на мостик. «У вас, люди, нет чувства юмора». Гарри сделал два шага и наклонился, словно разговаривал с домашним животным. «Иди сюда, Ривер. Иди сюда, девочка! Это хорошая девочка. Да, ты хорошая Ривер, не так ли?» Гарри насмехался над девушкой. «Ну же, девочка! Иди за мной!» закончил он и побежал к выходу.
Ривер громко зарычала, но тем не менее быстро последовала за ним.
Мал смотрел вслед удаляющейся Ривер и размышлял: «Когда-нибудь она сделает ему очень больно».
Инара пожала плечами. «Если я правильно помню, Джейну было очень больно, когда она ударила его ножом».
Мал хихикнул, вспоминая. «Знаешь, одно время меня это очень беспокоило. Но сейчас мне просто смешно об этом думать».
Инара тепло улыбнулась, на время забыв о своей неприязни к нынешней компании. «Так что ты думаешь о Гарри? Собираешься оставить его на некоторое время?»
Мал увидел, что Инаре, похоже, нравится молодой человек, и осторожно ответил. «Думаю... Думаю, сейчас самое время собрать всех, кого не зовут Гарри, и немного поболтать».
Инара встала из-за стола и услужливо предложила: «Я схожу за Кейли и Саймоном».
«Я приведу Зои и Джейна», - заявил Мэл. «И я не думаю, что мы пока разлучим Ривер и Гарри».
Инара кивнула, и они пошли каждый своей дорогой.
Ривер сидела рядом с Гарри и просто наблюдала за ним из кресла второго пилота.
Гарри убедился, что они держат курс, и решил позвонить. Он достал из одного из карманов куртки свой персональный комм-пульт и пролистал несколько экранов. Гарри взглянул на Ривер и увидел, что она просто молча наблюдает за ним.
Раздался треск и жужжание, после чего на крошечном экране комма появилось видеоизображение и голос Дюррана Хеймера. «Гарри? Это ты?»
Гарри ухмыльнулся, глядя на него. «А кто же еще?»
Дюрран закатил глаза. «Иногда мне кажется, что ты звонишь только для того, чтобы разозлить меня».
«Ты же знаешь, что скучал по мне, Дюрран», - нахально усмехнулся Гарри.
«Может, у тебя есть хотя бы хорошие новости?»
Гарри полез в карман и помахал Лесситером перед видеопередатчиком. «Этого достаточно для тебя?»
«Поосторожнее с этим, неблагодарный!» воскликнул Дюрран, широко раскрыв глаза.
Гарри покрутил его вокруг пальца, как шестизарядный пистолет. «Ты слишком много беспокоишься».
«Где это было?»
Гарри покачал головой. «Эту чертову штуку украли и продали не меньше дюжины раз, пока я не потерял ее из виду. Но она всплыла где-то на обочине. Его купил парень по имени Джимми Кристмас, и, похоже, он думал, что купил его законно. Впрочем, неважно. Через несколько часов ты получишь свою драгоценную игрушку обратно».
Дюрран хмыкнул. «Я поверю, когда увижу».
Гарри кивнул. «Я бегу с новыми друзьями, так что буду признателен, если вы приготовите монету и мою книгу».
«Новые друзья?» с любопытством спросил Дюрран. «Ты всегда используешь одних и тех же людей?»
Гарри задумался и посмотрел на Ривер слева от себя. «Думаю, я могу остаться с этими людьми на какое-то время. Поэтому я надеюсь, что буду профессионально относиться к тому, как они получают зарплату».
«У меня будут деньги», - пояснил Дюрран. «И я все еще не понимаю, что такого особенного в этой книге. У меня есть гораздо более старая».
Гарри кивнул. «По правде говоря, мне бы эта книга понравилась даже больше, если бы она была немного новее».
Дюрран вздохнул. «Мне кажется, вы не совсем понимаете, что такое древности и артефакты с Земли-что-было».
«Да, да, да», - поддакнул Гарри. «Мы говорили об этом уже дюжину раз. Вы слышали о чем-нибудь в вашем районе, что могло бы меня заинтересовать?»
Дюрран покачал головой. «Я особо не расспрашивал. В последнее время я был занят работой».
«Что-нибудь интересное?»
Дюрран пожал плечами. «Химический инжиниринг для какой-то секретной передовой аэронавтики. Они все время пытаются построить лучший космический корабль».
«Ты мог бы просто сказать: «Нет, ничего интересного». Тебе не нужно из кожи вон лезть, чтобы утомить меня техническими деталями», - проворчал Гарри.
«Хорошо», - согласился Дюрран. «Когда тебя ждать?»
Гарри задумался и ответил: «Думаю, около шести часов. Прибуду на «Светлячке»».
«Светлячок?» усмехнулся Дюрран. «Мы в трущобах, да?»
«Да ладно», - ответил Гарри. «У этого корабля есть сердце. Больше, чем у того бездушного дерьма, которое ты предпочитаешь».
«Будь осторожен с моим оружием», - приказал Дюрран.
«Ну конечно», - передразнил Гарри. «Когда это я был не осторожен?»
Дюрран лишь тихо ворчал.
«Увидимся через шесть часов или около того. Может быть, даже приведу лицо, которое ты помнишь», - ухмыльнулся Гарри.
«Что?» удивленно спросил Дюрран. «Кого ты...»
Одно нажатие кнопки, и Дюрран прервался, оставив Гарри озорно улыбаться.
Гарри все еще ухмылялся и смотрел на Ривер, которая внимательно наблюдала за ним. «Как дела?»
Ривер наклонила голову. «Ты не так загадочен, как хотелось бы».
«Еще раз?»
Ривер счастливо улыбнулась. «Ты знаешь, о чем я думаю. Тебе нужно, чтобы я сказала?»
«Обычно я делаю все возможное, чтобы не слушать, но ты права», - признал Гарри. «Очень часто я не могу отгородиться от тебя. Особенно когда я - стена вокруг твоей головы».
«Ты не такой, как все», - заявила Ривер, отворачиваясь от Гарри и бросая в его слова явный упрек.
Гарри усмехнулся и согласился. «Хотелось бы думать, что это правда».
«Почему ты это скрываешь?»
Гарри слегка напрягся. «Что скрывать?»
Ривер надулась. «Если бы я это знала, ты бы не скрывал».
«Наверное, это правда», - признал Гарри. «Секрет не секрет, когда его знает кто-то еще».
«Ты боишься?» честно спросила Ривер.
Гарри взглянул на нее. «Чего?»
Ривер покачала головой. «Раньше я скрывала многое о себе. Я боялась».
«Ты и сейчас боишься», - заметил Гарри.
«Я думала, ты пытаешься отгородиться от меня», - нахмурилась Ривер.
«Прости», - беспомощно сказал Гарри.
Ривер сделала паузу и, казалось, беспорядочно оглядела мост. «Так если ты не собираешься делиться тем, что скрываешь, может, хотя бы скажешь, что ищешь?»
«С чего вы взяли, что я что-то ищу?» с улыбкой спросил Гарри, слегка пораженный тем, насколько интуитивной была Ривер, даже когда ее речь была приглушена.
«Ты ищешь любопытные кусочки истории, реликвии с Земли-что-было», - пояснила Ривер. «Ты хотела получить от Дюррана новую книгу, а не старую, более ценную. Это поиск знаний или ответов. А не коллекционирование».
«Ты очень проницательна».
Ривер откинулась на спинку кресла и уставилась в потолок. «Ты считаешь меня красивой?»
«Это не совсем то, что я сказал», - усмехнулся Гарри.
«Считаешь», - с уверенностью заявила Ривер. «Не волнуйся. Это не заставит меня ненавидеть тебя еще больше».
Гарри лишь молча размышлял про себя.
«Есть ли что-нибудь, что ты готов признать правдой?» поинтересовалась Ривер, одарив Гарри пронзительным взглядом.
«Я не сказал ничего такого, что было бы неправдой», - настаивал Гарри.
Ривер сузила глаза. «Кто научил тебя говорить полуправду?»
Гарри ухмыльнулся, вспомнив: «Один очень старый человек, давным-давно».
Ривер приподняла бровь. «Так если ты не хочешь делиться тем, что скрываешь, не хочешь делиться тем, что ищешь, и даже не хочешь признать, что считаешь меня красивой, как же я могу тебе доверять?»
Гарри повернулся к Ривер с блеском в глазах. «Я думаю, что ты красивая».
«Недостаточно хорошо», - ответила Ривер.
«Почему я хочу, чтобы ты мне доверяла?»
«Потому что тебе это нужно», - заявила Ривер. «Ты процветаешь, когда можешь быть собой. Вот почему ты продолжаешь работать с разными командами. Ты не нашел никого, с кем хотел бы быть самим собой. Ты сказала Мэлу, что хочешь быть частью этой команды. Это значит, что ты хочешь, чтобы мы тебе доверяли».
http://tl.rulate.ru/book/120525/5031235
Сказали спасибо 4 читателя