Готовый перевод Harry Potter : Browncoat, Green Eyes / Гарри Поттер: Коричневый плащ и Зеленые глаза: Глава 12

Саймон с мертвенной серьезностью в глазах прокомментировал: «Надеюсь, ты пристрелил шип, который это сделал».

«Да ладно, - защищался Мэл. «Это была бешеная нападающая собака».

«Очевидно», - кивнул Саймон. «Это точно не работа простого пуделя».

Зои только хмыкнула, возвращаясь к своей койке.

Саймон услышал, как Зои хмыкнула, и спросил: «Это был пудель, да?»

«Он был большой и злой!» настаивал Мэл.

Гарри поднялся на мостик и обнаружил, что Инара сидит в кресле второго пилота, а Ривер поднимает их в воздух, выходя из атмосферы Хорншота.

«Добрый день, дамы, - объявил Гарри.

Ривер молча надулась, поэтому Инара ответила на приветствие Гарри: «Привет, Гарри. С Мэлом все будет в порядке?»

Гарри кивнул. «Только небольшая царапина».

«Что случилось?»

Гарри прислонился к стене, так как оба кресла были заняты. «По описанию капитана, это был большой и злобный бешеный пудель».

Гарри внимательно наблюдал за происходящим и заметил, как Ривер подавила улыбку. Инара не стала спорить и красноречиво фыркнула. «Атакующий пудель?»

«Ага», - кивнул Гарри. «И пистолет у него забрал».

Инара радостно захихикала, и даже Ривер искренне улыбнулась. Но только до тех пор, пока не поняла, что Гарри уловил ее улыбку.

Гарри торжествующе ухмыльнулся. «Знаешь, Инара, эти первые несколько мгновений - самые важные для того, чтобы поиздеваться над капитаном за его смертельную схватку».

Инара поняла намек и спросила Ривер: «С тобой все будет в порядке?»

Ривер кивнула и окинула Гарри холодным взглядом. «Кусочек пирога».

Инара улыбнулась, заметив явную неприязнь Ривер. Она встала и объявила: «Кажется, у меня есть поводок, который подойдет Малу». Инара запоздало уловила двусмысленность своего высказывания: на ее лице появилось удивленное выражение, когда она выбежала из комнаты.

Гарри лишь улыбнулся, заметив, что Инара слегка покраснела. Он сел в свободное кресло второго пилота. «Привет, Ривер».

Ривер на мгновение взглянула на Гарри, но затем вновь устремила свой взгляд прямо перед собой. «Хмф.»

«Думаешь, ты сможешь работать со мной?» спросил Гарри.

Ривер уставилась прямо перед собой, не желая удостоить Гарри взглядом. «Ты мне не нравишься. Ты урод».

Гарри откинулся на спинку кресла и тоже посмотрел прямо перед собой. «Знаешь, было время, когда подобный комментарий меня бы очень задел», - признался Гарри. «Но теперь я воспринимаю его как комплимент».

«Хмф.»

Гарри усмехнулся, уставившись в просторы космоса перед собой. «Я знаю, что ты не имел в виду это, но я не позволяю этому остановить меня». Гарри вздохнул и несколько минут сидел в тишине. «Ты знаешь, куда мы идем?»

«Вперед», - снисходительно ответила Ривер.

«Полагаю, с этим трудно спорить».

Между ними воцарилась неловкая тишина, когда они смотрели прямо перед собой в пространство. Ривер украдкой поглядывала на Гарри и снова тихо прочистила горло. «Хмф.»

Гарри по-прежнему не смотрел в сторону Ривер. Он тихо начал: «Я немного знаю о том, что они с тобой сделали».

Ривер застыла в отвращении от того, что кто-то, кого она так не любила, знает что-то настолько личное.

Гарри продолжил. «Я не буду притворяться, что знаю, через что ты постоянно проходишь, но я имею представление лучше, чем многие другие».

Ривер по-прежнему не смотрела в сторону Гарри.

«Если ты хочешь, чтобы я помог, я могу». предложил Гарри. «Но я хотел бы попросить, чтобы это осталось между нами».

Ривер на мгновение задумалась и спросила: «Я думала, ты не сможешь помочь мне в ближайшее время».

«Я не могу научить тебя в ближайшее время», - поправил Гарри. «Но я могу помочь тебе».

«Что ты имеешь в виду?»

Гарри попытался придумать аналогию, которая не была бы неверно истолкована. «Думай об этом как о плотине», - начал он. «Твой дар в сочетании с некоторыми экспериментами Альянса дал течь. Со временем я научу вас самостоятельно затыкать течь, но, если хотите, я могу как бы засунуть свой собственный ментальный палец и заткнуть течь, приложив немного усилий со своей стороны. Она ослабевает до такой степени, что почти не работает, если мы не находимся в одной комнате».

«Плотина?» спросила Ривер.

Гарри кивнул.

«И это делает тебя маленьким голландским мальчиком, сдерживающим наводнение?»

Гарри усмехнулся. «Наверное, так можно сказать».

Ривер повернула плечи к нему лицом. «Хорошо», - настаивала Ривер, делая вид, что злится чуть больше, чем чувствует. «Посмотрим, на что ты способен».

Гарри лишь приподнял бровь и медленно повернулся к Ривер с улыбкой. Он наблюдал за эмоциями, бурлящими в холодном взгляде Ривер. Он ухмыльнулся: «Постарайся не сойти с ума».

Кейли, Саймон и Инара сидели за столом и по очереди подшучивали над Малом. Он с улыбкой принимал их колкости и втайне замышлял месть. Все подняли головы, когда в комнату с радостными криками вбежала Ривер.

«Это было потрясающе!» воскликнула Ривер в безудержной радости.

«Что это?» спросил Мэл, надеясь сменить тему разговора.

Ривер замахала руками, кружась на месте. «Гарри сказал, что я что-то вроде дамбы, и я позволила ему засунуть в себя большой палец».

Саймон начал неудержимо кашлять.

«Это было чудесно», - пропела Ривер. «Он просто заполняет меня и затыкает мою утечку».

«Ривер!» вскричал Саймон.

«Хорошо», - Ривер лучезарно улыбнулась и кивнула. «Я пойду попрошу его вставить ее обратно». Она похлопала одной рукой на прощание и, развернувшись, помчалась обратно к мосту.

Саймон, казалось, стремительно переходил от розового к красному и пурпурному от ярости.

Инара бормотала: «Я уверена, что это не...»

Мал заикался: «Этого не могло быть...»

Кейли ухмылялась от уха до уха. «Как я и говорила, Гарри добрый».

Наконец Саймон начал выходить из своей короткой кататонии. Он замахал руками и вскочил со своего места. Он открыл рот, чтобы что-то воскликнуть, но тут же захлопнул его и побежал к мосту.

Кейли и Инара вскочили на ноги, чтобы погнаться за ним, но Мэл попытался остановить их. «Не мешайте этому человеку. Это его сестра».

«Мы не собираемся его останавливать, истребительница пуделей», - нахально заявила Инара.

Кейли кивнула и добавила, выходя из-за стола: «Мы будем наблюдать и смотреть, что произойдет».

«О», - понял Мэл и поспешил за девочками.

Гарри поднял глаза, когда в комнату ворвался Саймон. «Что случилось, док?»

Ривер сидела в кресле второго пилота, практически корчась от счастья.

Саймон бросил взгляд на сестру и ворвался к Гарри. «Ты и я! На улицу! Сейчас же!»

Гарри нахмурился и повернулся к Ривер. «Это не совсем то, что должно остаться между нами».

«Прости», - хихикнула Ривер, но в голосе ее не было ни капли извинения.

Гарри посмотрел на разъяренного Саймона и спокойно посмотрел на Ривер. «И что же ты им сказала?»

Ривер усмехнулась и изобразила глубокий серьезный голос. «Я рассказала им о том, как я была запрудой, а ты засунул в меня большой палец и все исправил».

Гарри пришлось зажмурить глаза, чтобы сдержать первоначальный смешок. Придя в себя, он открыл глаза и ответил: «Что-то вроде этого, да».

Сразу за дверью на мостик послышались три разных смешка.

Саймон ощетинился и пробурчал что-то невнятное.

http://tl.rulate.ru/book/120525/5025819

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь