Глава 23. Вся ситуация
Рыба распродана, и Jiang Sanlang, его дядя и племянник собрали свои вещи и поехали домой.
Вернувшись в старый дом, Jiang Sanlang накормил осла связкой соломы, вытащил трикилограммовую сельдь из водяного бака и отдал племяннику, прося вернуть ослиную повозку.
Он затем передал купленные травы своей снохе:
— Врача в городе не было, он отказался прийти на вызов, поэтому я купил две упаковки лекарств от тыфоïда: одну для второго брата, другую для тебя, чтобы ты приготовила для старшего брата.
Господин Чжоу кивнул, принял лекарственный пакет и быстро побежал на кухню, чтобы найти котел для отвара.
Jiang Sanlang вошел в комнату к старшему брату и увидел его лежащим на канге с влажной тряпкой на лбу, стенающим от боли.
Когда старший брат увидел, что зашел третий, он с трудом попытался сесть и спросил:
— Сколько это стоит?
— Я еще не заказывал, — ответил Jiang Sanlang, положив мешочек с деньгами на стол. — Позвоню второму брату и вместе посчитаем.
Братья всегда рассчитывают все точно, Jiang Sanlang не мог считать деньги в одиночку. Даже если старший и второй братья больны, они все равно должны присутствовать и контролировать процесс.
Вскоре пришел Jiang Erlang, прикрывая рот, и кашляя на протяжении всего пути.
Jiang Dalang уже встал с постели, и три брата собрались вместе, чтобы посчитать деньги.
— Всего семь тысяч сто тридцать четыре вена! О, хе-хе, мы богаты, кашляю! — смеялся Jiang Erlang до приступа кашля.
Jiang Sanlang тоже улыбнулся и гордо сказал:
— Если бы три больших рыбы не погибли, было бы больше.
Jiang Dalang был в восторге. Он потирал руки и предложил:
— Как насчет того, чтобы сделать так же, как в прошлый раз? Подарим триста монет родителям, еще триста Yingbao, а остальное поделим поровну между нами тремя.
Jiang Erlang не возражал. Он не продавал рыбу в этот раз, и считал, что его усилий было немного, так что нет ничего плохого в таком делении.
Jiang Sanlang, естественно, хотел бы дать своей дочери больше. В конце концов, прикорм был её. Без этого прикорма в такую холодную погоду, не говоря уже о больших рыбах, даже мелкие креветки не поймать.
Но говорить об этом ему было непросто, да и не хотелось им показывать, что он знает больше.
Сколько же всего лишь триста монет! Yingbao всё еще молода и не может держать слишком много денег при себе.
Поскольку её приданое будет держать он, как отец, давать ей эти деньги — просто значит позволить иметь немного лишних средств на карманные расходы.
В конце концов, у большинства детей в деревне, как у второго племянника, к подростковому возрасту нет ничего.
В результате каждый из трех братьев получил по 2178 монет, что составляло почти половину годового дохода их семей.
Jiang Dalang, получив деньги, сразу почувствовал, что его болезнь во многом уже излечена.
Erlang не пожалел себя и быстро вернулся домой с тяжёлыми медными монетами в руках.
Когда он пришел домой, он отдал все медные монеты своей жене Лэнг и сказал с улыбкой:
— Сегодня Санланг пошел в город и выручил 7000 монет. Эх, каждый из нас получил больше 2000. Держи их, и купи два куска ткани, чтобы сделать новые одежды для себя и детей к Новому году.
Лэнг взяла медные монеты и начала считать, нахмурившись.
— Erlang, тут что-то не так. Если третий брат выручил 7000 монет, почему мы получили лишь 2178?
Jiang Erlang снова закашлял и сказал:
— Я подарю триста родителям как дань почтения, и триста Yingbao. Остальное будет поделено.
Лэнг была недовольна:
— Ты должен быть почтительным к родителям, но зачем дарить это Yingbao? Она уже сделала что-то особенное и получила столько, столько же как её родители.
Jiang Erlang нахмурился, собираясь сказать, что к большим рыбы её приманила именно Yingbao, и что приманка, находившаяся у Санланга, тоже от Yingbao. Но он вспомнил, что его третий брат говорил ему в тот день, и в тот момент не смог объяснить это жене.
— Это так разделил старший брат, хм... к тому же, в чем проблема в том, что Санланг ведет нас, братьев, зарабатывать деньги и делит их с Yingbao?
Лэнг не обрадовалась, услышав это:
— Что значит, что Санланг ведет, чтобы зарабатывать деньги? Вы же братья, разве это не то, что должны делать? Кроме того, если бы ты не помогал, как Санланг смог бы поймать столько рыбы сам? Это явно заговор старшего и третьего братьев, чтобы притеснить нашу семью!
Часть, которую дарят родителям, не останется за старшей семьей после их смерти.
А Yingbao, сколько денег она может потратить на маленького ребёнка ростом с полколена? В конце концов, третья комната не предназначена для этого.
Jiang Erlang, сердясь на это, воскликнул:
— Какое чепуху ты говоришь? О каком заговоре идет речь? Если эти слова разлетятся, как мы, братья сможем ладить друг с другом? Кашляю.
— Почему ты говоришь чепуху? — глаза Лэнг налились слезами. — Изначально это было направлено на притеснение нашей семьи. В прошлый раз было то же самое. Ничего страшного если нам дадут на двести-триста меньше, но не стоит притеснять других постоянно.
Говоря это, она обняла своего трехлетнего сына, который не понимал, что происходит, и начала его ругать:
— Мои родители всегда благоволили старшему и третьему брату. Ты, второй брат, сейчас лишний. Сейчас еще лучше. Даже братья притесняют тебя...
Jiang Erlang нахмурился:
— Как вы можете так грубо говорить перед детьми? Хм, почему родители и братья имеют право на твое слово?
Когда Лэнг увидела, что муж не обращает на неё внимания, она ещё больше разозлилась и начала ругать:
— Ты трус. Если тебя притесняют, ты будешь действовать только дома. Если ты способен, выступай и действуй на улице. Жениться на таком никчемном человеке, как ты... мне действительно не везло на восемь жизней.
Jiang Erlang не мог её понять, он не мог объяснить, поэтому раздраженно поднял руку и пригрозил ей.
— Ударь меня! — Лэнг, обняв сына, наклонилась к мужу. — Если ты побьешь меня до смерти, тогда ладно. О, о, о, о, я не смогу дожить до конца этой жизни. Я не буду жить больше.
Трехлетний Хузы испугался и начал плакать, пытаясь вырваться из материнских объятий.
Jiang Erlang, разгневанный, схватил сына и закричал на жену:
— Хватит! Уходи, если не хочешь, чтобы это продолжалось!
Госпожа Лэнг, прикрывая лицо и плача, дрожащей от слов, повернулась и бросилась на канг, громко усевшись.
— Ладно, ладно, иди и делай что хочешь. Кашляю! — Jiang Erlang знал, что только что ошибся, поэтому повернулся и вышел из комнаты с сыном на руках, направившись в западную комнату, чтобы лечь.
Он так разозлился, что голова закружилась, и он почувствовал себя еще более нездоровым.
Не будем упоминать о chaotic Jiang Erlang в его семье.
Что касается Jiang Sanlang, когда он вернулся домой, он отдал деньги своей жене. Вдруг вспомнил, что не купил обещанные новогодние товары. Он хлопнул себя по лбу и извинился перед Чунь Нян:
— Я был так занят, что забыл об этом. Эх, что если я не подожду несколько дней? Я снова схожу в город за всем этим.
Чунь Нян улыбнулась и сказала:
— Если ты забыл, так и забыл. Сегодня Ying Bao даже шептала, что собирается в город. В следующий раз можешь взять ее с собой.
— Хорошо, — сказал Jiang Sanlang, осматриваясь, но не увидел своей дочери и спросил: — Где Yingbao?
— Она вышла играть с Дани и Эрни.
Чунь Нян подняла своего старшего сына и начала его кормить.
За последние несколько дней они ели много рыбы и у них было много молока. Два малыша пополнели и их круглые личики начали обвисать. Удержать их становилось всё сложнее.
Jiang Sanlang с любовью смотрел на своего сына. Он протянул руку и пощупал его маленькое личико, ощущая счастье.
Малыш, будучи пощупанным, выронил соску и повернул голову, словно в молчаливом осуждении.
Чунь Нян отогнала руку мужа и зло взглянула на него:
— Сяо У еще ждет, чтобы его покормили. Не мешай ему. Дай Сяо цзе закончить быстрее.
Jiang Sanlang взял на руки своего маленького сына, который лежал в стороне и шевелил маленькими ручками, дразня его:
— Ох, ох, ах, ах.
Чунь Нян кормила ребенка, общаясь с мужем:
— Странно в последнее время. Многие дети в деревне спешат что-то дать Ying Bao. Они не счастливы, если её не берут. Не знаю, что это значит.
— Хм? — Jiang Sanlang повернулся и спросил: — Что они тебе давали?
— Яичные белки, блины и так далее. Они все с удовольствием ели, — ответила Чунь Нян.
Jiang Sanlang засмеялся:
— Кто это такой, чтобы так щедро раздавать?
Блины с яичными белками — это редкость, и дети из обычных семей могут не попробовать их даже раз в несколько месяцев.
Чунь Нян сердито сказала:
— Кто знает, к какой семье этот ребенок принадлежит? Думаю, те монстры, что всегда окружают Ying Bao, пришли ещё раз.
— Ничего страшного, — ответил Jiang Sanlang с улыбкой, покачивая головой, не принимая это всерьез. — В худшем случае, давай приготовим что-то вкусное, чтобы Ying Bao могла вернуть это.
Однако, когда дети играют вокруг, это нормально — что-то дарить в качестве знака доброты.
К тому же, олененок, которого держит моя дочь, — это настоящее сокровище для детей в деревне. Дать ему немного еды — это просто способ его задобрить.
(Конец главы)
http://tl.rulate.ru/book/120519/4997984
Сказали спасибо 4 читателя