Готовый перевод Harry Potter: Blindness / Ослепление: Глава 2

1988


Дадли был крупным ребенком; его детский жир, казалось, не хотел исчезать, но кости были большими, а под жиром скрывались мышцы.

Никто не шутил с Дадли Дурсли.

И никто не задирал его кузена там, где Дадли мог услышать или пожалеть об этом.

Но даже с бдительными глазами Петунии, даже со сжатыми кулаками Дадли мир не всегда был добрым.

Уши Гарри слышали все гораздо лучше, чем следовало бы. Он слышал дразнящий шепот, насмешки. Гуляя с кузеном, он слышал, как его обзывали за то, что он не такой, как все, за то, что он не ходит в школу, за то, что он слепой.

Он был идиотом, слабаком, пустым местом.

Другие жалели его. Он слышал, как они успокаивали друг друга, что, по крайней мере, их дети не такие плохие, как он; по крайней мере, их дети целые. Он слышал, как другие дети шептались, как им жаль его, не имеющего возможности видеться, играть и веселиться, всегда закрытого внутри. Как они сочувствовали ему, бедному, жалкому Поттеру.

Гарри не был уверен, что хуже: жестокость или жалость. Для восьмилетнего ребенка ни то, ни другое не было предпочтительнее.

Тем летом, пытаясь справиться с обоими чувствами и присоединиться к своим сверстникам, Гарри убедил тетю разрешить ему поступить в школу. Он уже давно научился читать по системе Брайля, причём со скоростью, которая могла бы поразить Петунию, если бы у неё был опыт общения со слепыми детьми. Но у неё его не было, и она могла только предполагать, что это нормально.

Но ничего нормального в Гарри не было, как она узнала, когда согласилась на просьбы своего подопечного.

Ведь когда Гарри поступил в школу, учителя, знавшие, что такое норма, с радостью рассказали ей об этом.


Гарри осознавал, что он не такой, как все. В последний раз он видел то, что считал нормальным, то, что имело грани и формы, - человека в тёмной мантии, убившего его мать. Зеленый свет поднимался, чтобы уничтожить его, а красные глаза светились в темноте.

Зеленые, как свежая трава. Красные, как яблочные шкурки и розы.

Но только как. У Гарри не было слов, чтобы описать истинные цвета, не было предметов, за которые мог бы ухватиться его юный разум.

Потому что теперь он видел по-другому. Он не мог видеть то, что видели другие люди. Он видел что-то новое, чего они не могли понять.

Когда он научился говорить, он попытался рассказать об этом своей тете. Пытался рассказать о цветах, которые видел, хотя и не знал их названий. Свет, который вихрился, закручивался и двигался, всегда. Свет, который, казалось, струился сквозь вещи, иногда с быстротой жизни, а иногда с медленной сочащейся дорожкой смерти.

С возрастом он выучил больше слов и с уверенностью понял, насколько странными были те вещи, которые он видел. Он научился использовать увиденное с пользой для себя.

Стул, деревянный. В нем горел свет, но двигался он так медленно, что казалось, будто он вообще не двигается. И только в зернах дерева. Гвозди, скреплявшие его, вообще не двигались, но сверкали, как искра, как острие карандаша. Он мог бы сдвинуть стул и гвозди, если бы позволил своему собственному свету коснуться их.

Но некоторые вещи не имели света и были похожи на пустое пространство, которое он видел только потому, что они сидели, как темные тени.

Пластмасса. Качели на детской площадке, тусклые и пустые, и он упорно избегал их прикосновений. Одежда из синтетических волокон, словно плащи тьмы, окутывающие его фигуру. Гарри вскрикнул, когда тетя надела на него рубашку из таких волокон, и, хотя она не поняла, воздержалась от повторения этого.

Гарри боялся, что исчезнет, если наденет её. Боялся, что его свет станет тёмным, медленным и тусклым. Боялся, что умрет, как умерла его мать.

Гарри не задумывался о таких понятиях, как «ночь» и «день». Мир всегда выглядел одинаково: движущийся свет, тени.

Когда Гарри начал изучать естественные науки, у него появились собственные гипотезы.

Вещи, которые росли, имели жизнь, даже будучи мертвыми. Вещи, которые никогда не жили, вещи, созданные наукой и руками человека, не имели жизни. Вещи из земли, природные камни и скалы, тоже излучали странный свет; синтетические драгоценные камни и смешанный бетон были лишь тенями.

Гарри научился отличать свет дерева от пронзительного света металла. Он узнал пульсирующий вид человеческой плоти по темной тени стены, окрашенной химикатами. Он заново изучал цвета и узнавал предметы по виду, а не по ощущениям и звукам.

Все было по-другому, все было новым. И все это было волшебством.

Магия, которая, по словам его тети, была у него, но которой он не мог научиться, потому что был слеп.

Но Гарри больше не считал себя слепым.

Скорее, он думал, что магия забрала его глаза и вернула ему волшебство.


Учителя предполагали, что слепой ребенок, обучающийся на дому, будет отставать. Они начали обучение юного Поттера с устаревших материалов, оставшихся от предыдущего слабовидящего ребенка.

Через день он правильно отвечал на простые вопросы по математике и естественным наукам.

На следующий день они перешли на следующий год, сказав себе, что мальчик хорошо учился у своей тети. В конце концов, было бы неплохо отнести его к своей возрастной группе.

Они ошибались, и через неделю это подтвердилось.

Гарри Поттер был гением.

Дурсли, узнав об этом, лишь обменялись взглядами.

В конце концов, не так уж странно, что особенный ребенок, обладающий магией, может быть особенным еще в одном смысле.

А Дурсли, давно привыкшие реагировать на неожиданности, начали подыскивать новую школу.


Гарри отвели к другим врачам. Они осмотрели его глаза и провели тесты с холодным металлом и жгучим светом. Они заметили, что его зрачки не расширяются, как положено, что его глаза странно фокусируются, но, конечно, не видят.

Новый вид слепоты, - прошептали одни врачи. Никогда не видели ничего подобного, говорили другие о мальчике, который ходил и говорил как обычный ребенок, чьи глаза были такими яркими зелеными и умными.

Он не мог читать цифры на бумаге. Он не мог описывать картинки или изображать предметы. Он не мог рисовать или писать сам. Он не мог назвать цвет ничего из того, что видел, если только это не было догадкой или предположением.

Гарри Поттер был слеп с медицинской точки зрения. Но с физической точки зрения в нем было что-то странное, и с этим согласились все. Ни один слепой ребёнок не мог так хорошо избегать предметов, не мог знать, что рядом находится молчаливый, неподвижный человек, не мог распознать физический тип предмета, если не его цвет или форму.

Только Дурсли знали, в чем дело, и не позволяли любопытным докторам проводить дополнительные тесты, хотя те охотно предлагали деньги за возможность изучить феномен слепого ребенка, который может видеть.

Магия.


 

http://tl.rulate.ru/book/120146/4958164

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь