Готовый перевод Debts of a Child Part 2 / Долги ребёнка 2: Эпилог 2. Это все поэзия и цветы

Краткое содержание:

    Вэй Ин и Лань Чжань рассказывают, как они признались друг другу.

 

Лань Чжань сомневался, но Вэй Ин подумал, что это фантастическая идея, и потащил его в Таньчжоу, чтобы увидеть сад Девы Однолетних Цветов. Он вприпрыжку бежал по дороге в центре города, на ходу дёргая Ванцзи за руку.

— Пошли, Лань Чжань. Разве тебе не любопытно? Разве ты не хотел бы увидеть лицо настолько прекрасное, что оно посрамит цветы? Впрочем, я вижу это каждый раз, когда смотрю на тебя, так что для меня это не будет чем-то новым.

С болезненно бьющимся сердцем Ванцзи задумался, знает ли его друг, как на него действовали такие заявления. Возможно, нет. Даже он мог признать, что мозг Вэй Ина, казалось, не замечал всего, что вылетало из его рта. После нескольких лет таких комментариев Ванцзи не придавал особого значения его замечаниям.

Он не мог. Его сердце не могло смириться с возможностью того, что его друг будет таким, как обычно, кокетливым, дразнящим.

В своих самых сладких снах Вэй Ин верил в каждое своё слово. В своих любимых снах Ванцзи не боялся делиться своими истинными чувствами.

Вэй Ин самый красивый. Ни один цветок не мог соперничать с его сверкающими серебряными глазами или с его солнечной улыбкой, которая скрашивала даже самые мрачные моменты. Беспорядочные волны его непослушных волос заставляли пальцы Ванцзи чесаться от желания запутаться в этих шелковистых локонах. Даже родинка, спрятавшаяся под сливовой нижней губой, поддразнивала его, чтобы он решился на поцелуй.

Содрогаясь от подавленного желания, Ванцзи отвёл взгляд, опасаясь, что его чжи угадает его желания.

— Я пойду туда, куда хочет Вэй Ин, — сказал он, изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал ровно.

Вэй Ин подошёл ближе, и их носы почти соприкоснулись.

— И ты поможешь мне её выманить?

— Мм, — ответил Ванцзи, не доверяя себе, чтобы удержаться от поцелуя этого дикого мальчишки, которому принадлежало его сердце.

Они были лучшими, закадычными друзьями так долго, что он не мог представить себе жизнь без своего вихревого торнадо из солнечного света, блеска и озорства. Этого было достаточно, чтобы идти рядом с ним. Так и должно было быть.

Когда они проскользнули через простые деревянные ворота, суетливый шум улицы позади них смолк, сменившись мягким шелестом ветра в пышных ветвях и тихим пением птиц, взывающих к их любви. Благоухание тысяч цветов наполняло воздух пьянящим ароматом, который менялся в зависимости от прихоти ветерка.

— Вау, это потрясающее место, — сказал Вэй Ин голосом, слишком громким для такого спокойного места. Он почесал кончик носа, и этот милый жест заставил Ванцзи ослабнуть. — Итак, что, по-твоему, мы сделаем, просто начнём изливать стихи?

Лань Чжань вздохнул и кивнул, неуверенный, какую чушь будет нести его чжи.

Широкая улыбка расплылась по лицу Вэй Ина, превратив его глаза в полумесяцы.

— Тогда всё в порядке. — Он откашлялся и выпятил грудь. — Я живу вверх по течению, а ты — вниз по течению. Из ночи в ночь о тебе мечтаю. В отличие от ручья тебя не видно, хотя оба мы пьём лучшее вина в Гусу. Когда вино перестанет течь? Когда моя жажда перестанет расти? Желаю, чтобы твое сердце было, как моё, тогда не зря мы пьем сладкое вино.

Ванцзи поморщился, так и желая закатить глаза и упрекнуть своего лучшего-лучшего друга в том, что он изменил стихотворение знаменитого Ли Чжии.

— Бесстыдник, — проворчал он себе под нос, когда Вэй Ин подмигнул ему.

Листья вокруг них задрожали, и птицы больше не пели. Мгновение спустя цветок ударил Вэй Ина по лицу. Прежде чем Ванцзи успел среагировать, лиана обвилась вокруг его чжи и выбросила его из сада. Когда растительность осела, Вэй Ин снова появился, и его глаза сверкали решимостью.

Ванцзи прислонился к ближайшему стволу и погрузился в успокаивающую медитацию, пока Вэй Ин читал стихотворение за стихотворением, меняя их только для того, чтобы вызвать восторг у Цветочной девицы. С каждой попыткой всё больше и больше цветов забрасывали его с всё возрастающей враждебностью. Но каждый раз, когда Вэй Ин перелетал садовую ограду, он заползал обратно и выкрикивал что-то ещё более возмутительное.

Когда гора цветов почти похоронила его чжи, Ванцзи решил, что с него хватит. Он достал свой цинь, опустился на траву и начал играть, прежде чем Вэй Ин снова смог заговорить. Нервничая, он пел слова своего сердца.

 

Прислушайся к мелодии флейты, одинокой в печали,

Ночи в Облачных Глубинах длинные,

Когда-то мы были вместе, теперь всё это в прошлом.

В состоянии бодрствования, как я могу отмахнуться от всего, как от сна?

 

В этом мире совершается добро и зло, как человеку разобраться?

Так же, как густая кровь согревает холодный клинок,

От гор вон там до морей за их пределами

Цинь звучит ещё раз.

Отголоски чувств, которые ещё не исчезли,

Как тихая серебристая трава, отражающая морозную луну

 

Научите этих молодых людей жизни и смерти, радости и горю,

Таким же постоянным, как яркая луна, прибывающая и убывающая,

Так что пари высоко и свободно, как птица, вместе с ветрами и волнами.

И спой эту единственную песню всему миру.

 

Путешествуя по тысяче рек, пересекая тысячи гор

Бесконечные люди ждут в конце путешествия.

Когда-то мы были вместе, теперь всё это в прошлом,

Наяву давайте притворимся, что всё это было сном.

 

В этом мире совершается добро и зло, как человеку разобраться?

Так же, как густая кровь согревает холодный клинок

От гор вон там до морей за их пределами

Цинь звучит ещё раз.

Отголоски чувств, которые ещё не исчезли,

Улыбаются постоянно меняющемуся миру

 

Научите этих молодых людей жизни и смерти, радости и горю,

Таким же постоянным, как яркая луна, прибывающая и убывающая,

Так что расправь свои крылья и порхай вместе с ветрами и волнами,

И спой эту единственную песню всему миру

 

Научите этих молодых людей жизни и смерти, радости и горю

Таким же постоянным, как яркая луна, прибывающая и убывающая,

Так что расправь свои крылья и порхай вместе с ветрами и волнами,

И спой эту единственную песню всему миру,

И спой эту единственную песню всему миру.

 

Когда последняя нота стихла, Ванцзи не мог оторвать глаз от Вэй Ина. Эти лунные глаза, казалось, намекали на надежду, но также и на замешательство. Красивый мальчик, который был его сердцем, рассеянно смахнул лепестки со своей одежды и волос, его взгляд был прикован к Ванцзи.

— Спасибо, — сказал мягкий голос, прервав момент между ними.

Слегка покачав головой, Ванцзи обратил внимание на женщину, появившуюся среди дождя лепестков. Она действительно была красива, с прекрасными чертами лица, ясными, блестящими изумрудными глазами, чёрными волосами, заплетёнными в длинные косы, украшенные мириадами цветов, и нежными, но уверенными манерами. Когда женщина двигалась, складки её платья трепетали вокруг неё, меняя цвета с каждым шагом. Тонкая рука потянулась к Ванцзи, на открытой ладони лежала идеальная розовая орхидея.

— Для тебя, юный любовник.

— Вау, Лань Чжань, это так восхитительно. Ты такой везучий. — Вэй Ин подскочил ближе, широко улыбаясь и сверкая глазами. — А что я? Можно мне одну?

Выражение лица Цветочной Девы стало раздражённым. Не оборачиваясь, она обрушила на него поток петуний. Усянь вскрикнул и закрыл лицо руками.

— Как ты смеешь сравнивать свой несообразный лепет с проникновенной песней своего возлюбленного?

Вэй Ин ахнул, нахмурив брови.

— Возлюбленного? Он не…

Усянь осёкся, и его широко распахнутые глаза обратились к Ванцзи, который не мог отвести взгляд, хотя его лицо и уши ярко горели от застенчивого страха.

— Бесстыдный. Такой тупой ребёнок. Он не заслуживает тебя, юный любовник, — сказала Цветочная Дева, искоса взглянув на Вэй Ина, и исчезла в водовороте разноцветных лепестков.

— Ага, — сказал Вэй Ин, выплюнув листья. — Ну, это было… — Он потёр затылок и хихикнул. — Ты действительно впечатлил её. Не то чтобы я удивлён. Нет никого более удивительного и впечатляющего, чем Лань Чжань. Забавно, что она подумала, что… — Его горло дёрнулось, когда он сглотнул и поиграл с розовым лепестком в руке.

— Нам пора идти, — без эмоций произнёс Лань Чжань, вставая на ноги. Он убрал свой гуцинь быстрым взмахом руки и пошёл вперёд.

Всё, чего он хотел, это побыть наедине с собой, чтобы собраться. Вэй Ин не ответил ему взаимностью. Эта мысль пронзила его живот и сердце, как едкий яд.

— Лань Чжань? — сказал его чжи обеспокоенным тоном. Он дёрнул Ванцзи за рукав, пытаясь его остановить.

Ванцзи замер, его лёгкие забыли, как работать.

— Лань Чжань, посмотри на меня.

Судорожно вздохнув, он сумел повернуться обратно к мальчику, которого так хотел обнять.

— Лань Чжань, эту песню написал ты?

Он слегка кивнул.

Губы Вэй Ина дёрнулись между улыбкой и осмысленной линией. Он переместился, пытаясь контролировать энергию внутри себя.

— И, э-э... — Усянь снова потёр нос. — Название? Как она называется?

Губы Ванцзи сжались, не давая произнести ни слова. С огромным усилием он выдавил из себя тихий ответ.

— «ВанСянь».

— Хм? Как? — переспросил Вэй Ин, наклоняясь к нему.

Лиана ударила его по голове:

— Он сказал «ВанСянь», сопляк!

— Занимайтесь своими делами! — огрызнулся Вэй Ин в ответ, потирая красную метку на лице.

Лань Чжань не мог остановиться. Он нежно провёл пальцем по ране, залечивая рубец каплей духовной энергии. Вэй Ин вздрогнул, выражение его лица стало мягким от этого жеста.

— «ВанСянь». — Он облизнул губы, почти отправив Ванцзи в отклонение ци. — Ты написал это для…

— Вэй Ина, — ответил Ванцзи, и его горло сжалось от страха и надежды.

— Для меня, — сказал его чжи нежным и благоговейным тоном и подошёл ещё ближе.

Лёгкий ветерок осыпал их лепестками. Бархатные полоски красного, зелёного и фиолетового цветов собрались в волосах Вэй Ина, делая его похожим на эфирное существо.

— Лань Чжань, ты должен предупреждать меня перед такими вещами, — проговорил он тихим шёпотом. — Моё хрупкое сердце не выдержит. Теперь ты должен взять на себя ответственность.

Полный надежды, Ванцзи притянул своего возлюбленного ближе, обхватив руками за талию.

— Мн. Всегда буду заботиться о сердце Вэй Ина.

— Ой. Хорошо.

Яркая, счастливая улыбка осветила лицо Вэй Ина и привлекла губы Ванцзи к своим. С тихим визгом заклинатель, который пленил сердце и душу Ванцзи, ответил с рвением, которое смыло все опасения, затаившиеся в уголках его мыслей.

 

Вэй Ин прислонился спиной к своему жениху, приятно расслабившись после спокойного вечера в окружении друзей и семьи. Сестра Цин полулежала рядом с А-Нином и А-Яном, более расслабленная, чем он когда-либо видел её, и перебирала пальцами волосы А-Юаня. Напротив них Сичэнь уютно устроился между Не Минцзюэ и старшим братом Яо, и его обычная улыбка сменилась более искренним и довольным выражением лица. Тем временем Хуайсан растянулся на куче подушек, его лицо было частично скрыто любимым веером, хотя глаза блестели от восторга.

— И именно так мы поняли, что любим друг друга, — сказал Вэй Ин в заключение истории. Он хотел подразнить семью более подробным описанием их первого поцелуя и их действий после, но щекотка Лань Чжаня не позволила выплеснуть непристойные подробности.

— Это заняло у вас двоих достаточно много времени, — ответили все остальные в комнате.

Пока они громко смеялись, Вэй Ин захныкал и спрятал покрасневшее лицо в объятиях Лань Чжаня. Он хотел увещевать их, но решил, что слишком счастлив, чтобы беспокоиться.

http://tl.rulate.ru/book/120105/5110812

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь