Готовый перевод The Journey In Marvel Magician / Путешествие мага в мире Марвел: Глава 63

Незадолго до того, как покинул комнату Ли Фэна, Кричер снова появился в ее дверях вместе с двумя, принявшими облик "Пина".

Кричер, только что появившийся, прятался за ними с угнетенным выражением. Ему было ясно, что у него очень высока вероятность покинуть семью Блэк, поэтому он следовал за Ли Фэном, который не знал его.

Старый знакомый Сириус стоял перед Ли Фэном с мрачным выражением. Судя по выражению его лица, Ли Фэн понял, что Сириус осведомлен о крестражах.

Это хорошо, это избавляет меня от необходимости объяснять...

Увидев, что Сириус все еще не достает палочку, Ли Фэн чуть приподнял уголок губ. Если бы Сириус достал палочку и указал на него, хоть Ли Фэн и чувствовал, что может выступить на равных, это все равно были бы лишние проблемы. В конце концов, он также говорил о людях Дамблдора. Но: осмелитесь ли вы явиться ко мне с пустыми руками? Вы думаете, это так легко, или это потому, что тот, кто рядом с вами, с самого начала наводит на меня палочку, и это дает вам смелость?...

Но, признаться, это очень неудобно — когда на вас указывают палочкой...

Чтобы обезопасить себя, Ли Фэн щелкнул пальцами, заключив комнату в зеркальное пространство. Если начнется драка, это пространство можно будет считать его домашним полем, где он сможет использовать свое преимущество.

Как только Ли Фэн был готов заговорить, он увидел, что Кричер стоит перед Сириусом с преданным выражением и говорит:

— Хозяин, эта магия заперла нас в другом измерении. Раньше я не мог телепортироваться, потому что был заперт в этом пространстве.

Сириус от推ил Кричера в сторону и с безразличным выражением спросил:

— Чего ты хочешь?

Ли Фэн пожал плечами и ответил:

— Временное зелье и соответствующую информацию.

Сириус на мгновение удивился, затем усмехнулся:

— Я действительно не думал, что ты все еще хочешь связать себя с магией времени? Забудь об этом. Хотя в Министерстве Магии много временных преобразователей, они лишь знают, как их производить, но не понимают принципа работы временной магии...

Ли Фэн не стал опровергать насмешку Сириуса, а просто улыбнулся и добавил:

— И научи меня магии. — Обдумав, он почувствовал, что не знает магию этого мира, и добавил: — Начни с основ.

Основы? .... Этот человек никогда не ходил в школу магии? Неудивительно, что у него так мало магической силы...

Ремус Краддокс прищурился, оценивая Ли Фэна, и с любопытством спросил:

— Я могу научить тебя базовой магии, но ты должен объяснить, откуда ты.

Ли Фэн посмотрел на Краддокса и спросил:

— Кто ты?

— Ремус Джон Краддокс, — спокойно ответил он. — Можешь называть меня Краддоксом.

Волшебник Краддокс? ...... Кстати, учебные навыки этого человека действительно вполне хороши... но, похоже, у меня есть лучшие условия для ведения дела с Краддоксом. Стоит ли изменить условия? ....

После некоторого раздумья Ли Фэн улыбнулся и сказал:

— Рад знакомству, профессор Краддокс, но я хочу изменить условия относительно того, что ты меня научишь магии. Я сделаю это условием изгнания или подавления волчьего яда из твоего тела, а ты научишь меня магии.

Чтобы усилить убедительность, Ли Фэн достал свою деревянную коробку и, открыв ее, указал Краддоксу на поддельное ангельское перо внутри.

Краддокс, держа палочку, бросил взгляд на белые перья. Он немного растерялся от того, почему Ли Фэн называет его "профессором". В тот же момент, увидев перья, он почувствовал, как его душа очищается. Даже став оборотнем, он все равно сохранял разум. Но в то же время в его сердце возник страх, как будто инстинкт подсказывал ему держаться подальше от пера.

Определенно, стать оборотнем и сохранять разум — это лишь иллюзия Краддокса. Роль поддельного ангельского пера действительно заключалась в очищении существ с искаженным разумом. Что касается того, сможет ли существо выдержать энергию очищения, это не входило в сферу действий пера.

Оборотни в этом мире не признают ни близких, ни родных в полнолуние. Это говорит о том, что их разум искривлен. Поэтому для нормального Краддокса перья не очень полезны, но в полнолуние они все равно могут случайно убить его.

Сдвинув брови, Краддокс посмотрел на Ли Фэна и спросил:

— Что это?

Закрыв коробку, Ли Фэн достал из кармана книгу о магии размером с спичечный коробок, увеличил ее до нормального размера на глазах у всех и открыл страницы книги:

— Это поддельное ангельское перо, средство, которое специально подавляет сущностей с искаженным разумом. Когда я был в Азкабане, дементор был заперт в зеркальном пространстве и благодаря этому перу был подавлен. Если ты хочешь изгнать волчий яд, это перо может помочь тебе.

Продолжая разговор, Ли Фэн нашел заклинание, чтобы сдерживать оборотней, передал книгу Краддоксу и указал на заклинание:

— Эффект пера слишком силен, тебе может быть плохо, если ты его не применишь, так что у меня есть и некоторые заклинания для подавления волчьего яда. Если только ты сможешь изображить его на своем теле, тебе будет сложно стать оборотнем в полнолуние. Конечно, у этого есть слабости и другие нюансы. Все-таки это всего лишь подавление, а не устранение волчьего яда.

Краддокс посмотрел на книгу магии и на Ли Фэна, с сожалением покачав головой, произнес:

— Я не знаю, откуда ты узнал, что я оборотень, но настаиваю на том, чтобы обменяться именной цепочкой, иначе предпочту терпеть боль от волчьего яда и не научу тебя магии.

— Ремус! — воскликнул Сириус, глядя на Краддокса с недоумением. — Ты не...

— Цепочка, — перебил Краддокс Сириуса улыбкой, — По сравнению с цепочкой, я хочу убить таинственного человека, чтобы успокоить свою душу, и за столько лет я привык к боли, причиняемой волчьим ядом.

С этими словами Краддокс отвел взгляд от Ли Фэна, глядя в зеркальное пространство, заметил:

— Использование запечатанного пространства, чтобы дементор не смог сбежать, плюс перья, сдерживающие дементора, — это хорошая стратегия. Но ты должен рассказать о своем происхождении и передать цепочку. Возможно, даже если мы победим тебя, мы не сможем покинуть это другое пространство, но как я могу остаться в покое, если не попробую?

Есть ли кто-то, кто действительно не боится смерти? Я только хочу выучить немного магии, и это так сложно... Ли Фэн посмотрел на Краддокса с легким недовольством, пытаясь увидеть мягкость в его глазах, но не смог увидеть ничего, кроме тени жизни и смерти.

После паузы Ли Фэн пожал плечами и сказал:

— Используй цепочку, чтобы обменяться на временное зелье и научи магии, а Кричер, здесь нет сомнений, правильно?

Сириус и Краддокс обменялись взглядами. Они кивнули и посмотрели на Кричера, который молча склонил голову. Что касается изменения владельца Кричера, у них не было возражений с самого начала. Человеческий крестраж важен.

— Что касается моего происхождения, то не трудно его рассказать, но не то чтобы я презирал ваш замкнутый магический мир. Сначала вы должны понять параллельные вселенные, чтобы понять мою суть.

Увидев, что оба смотрят в недоумении, Ли Фэн думал о том, что "он действительно так", в то время как сдерживал желание закатить глаза, чтобы объяснить им, что такое параллельные вселенные.

Смотря фильмы о Гарри, Ли Фэн только понял, что некроманты либо презирали маглов, либо боялись их, но по этой причине было немного странно, что они игнорируют некоторые научные теории.

На протяжении сотен лет в этом мире люди начали выходить в космос, и эта группа некромантов только взглянула вокруг:

— Эй, где маглы? Почему на всей земле остались только некроманты?

Наконец, Краддокс первым переварил слова Ли Фэна и, с презрением, произнес:

— Если ты просто скажешь, что ты не человек из этого мира, это не остановит меня. Зачем говорить о вселенной?

В это время Сириус тоже начал понимать происхождение Ли Фэна и вдруг осознал:

— Неудивительно, что я не знаю вашу магию. Оказывается, ты инопланетянин. Ты не используешь палочки для заклятий.

Ли Фэн: "..." Инопланетянин? Ладно, пусть будет инопланетянин...

Но... ты действительно знаешь про инопланетян? Это невероятно...

Сириус, похоже, заметил удивление Ли Фэна и, усмехнувшись, сказал:

— Я был мастером по переделке локомотивов, а некроманты, локомотивы не могут создаваться. Я могу только воровать их у маглов... Обязательно нужно уметь иметь дело с маглами, так что я не старомодный некромант, живущий прошлым.

С некоторыми сомнениями Сириус продолжил спрашивать:

— Поскольку ты никогда не был на Земле, как ты узнал, что я был заключен в Азкабане?

Боковым зрением Краддокс, пылясь анализировал мысли о том, истинно ли происхождение Ли Фэна, ответил чуть с неуверенностью:

— Время?

Сириус все еще не понимал, он недоуменно моргал Краддоксу и спросил:

— Какое время?

Краддокс сердито взглянул на Сириуса и произнес:

— Первое, что Остин упомянул, когда предлагал обмен заменить цепочку, было временное зелье. Я думаю... — он посмотрел на Ли Фэна и добавил: — Я думаю, мистер Остин знает заклинания времени, не так ли?

Увидев, что Ли Фэн кивнул, подтверждая, что знает заклинания времени, Краддокс с легкой завистью в глазах заметил:

— Я полагаю, ты можешь видеть наше прошлое и будущее по временной линии, не так ли?

Почему я не подумал о таком объяснении? Удобнее всего объяснить, что вы живете в сюжете фильма...

Ли Фэн усмехнулся, слегка кивнул и сказал:

— Я могу видеть лишь частично. В конце концов, моя магическая сила так мала. Если бы я был сильнее, возможно, я увидел бы больше.

Блефовать, в любом случае, хвастовство не облагается налогом, разве может Ли Фэн хвастаться? Сказанное - очень хорошее объяснение, по крайней мере, у них не будет вопросов по поводу событий, не показанных в фильме, таких как свадьба родителей Гарри, а Ли Фэн много магии не видел, объяснения не сможет дать.

С другой стороны, Сириус, злоупотребляет словами "временная линия, видение", казалось, вспомнил что-то, его глаза заполнились кровью, и он спросил:

— Ты сказал, что знаешь, где Питер Петтигрю, ты не обманываешь меня!

Ли Фэн развел руками и ответил:

— Конечно.

— Где он?! — хотя Сириус изо всех сил пытался успокоиться, сжатые в кулаки руки выдали всю его ярость в данный момент.

Даже Краддокс, который обычно был спокойнее, смотрел на Ли Фэна с нетерпением.

Ли Фэн:

— Я хочу...

Сириус, который уже немного понял Ли Фэна, знал, что тот собирается снова сделать предложение, но сейчас он только хотел убить карлика Питера и не хотел задерживаться, поэтому прямо прервал:

— Давай сделаем сделку.

Ли Фэн:

— ... Я разве что-то сказал только что? Почему ты сразу о сделке? ....

Краддокс молча наблюдал за Сириусом, охваченным ненавистью, и потянул его за собой, чтобы успокоить, затем повернулся и сказал:

— Что ты хочешь предложить в обмен на информацию?

— Знания, — улыбнулся Ли Фэн. — Много знаний. Ты знаешь, что я не из магического мира, и мне любопытно о магии вашего мира, поэтому мне нужно много волшебных знаний.

Некоторые простые или базовые заклинания Ли Фэн все еще мог купить в книжных магазинах, но некоторые ценные книги ему негде было купить. Поэтому он хотел получить те магические книги, которые собрала семья Блэк.

Сириус немного колебался и сказал:

— Книги могут быть одолжены тебе для переписи, но оригиналы я хочу оставить. Эти книги являются моим подарком Гарри.

Ли Фэн:

— Сделка.

http://tl.rulate.ru/book/120044/4962923

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь