Готовый перевод Four To The End - Book One / Четверо до конца - книга первая: Глава 8

В двенадцать тридцать он закончил есть и захлопнул книгу, решив, что с таким же успехом может отправиться на следующий урок.

Через несколько минут кто-то зашел и сел на соседнюю скамейку. Ремус поднял глаза и увидел, что там сидит Слизерин. Слизерин тоже достал книгу, его большой нос практически касался страниц, а голова была наклонена так низко, что Ремус вернулся к чтению.

Через пару минут он услышал приближающиеся тяжелые шаги: «А! Что это у нас тут?Вижу, очень нетерпеливые студенты» Профессор Слизнорт был очень тучным человеком с огромными усами. Он радостно похлопывал свой большой живот, осматривая Ремуса и Слизерина. „Ну, тогда проходите“.

Оба ученика последовали за Слизнортом, и Ремус очутился в комнате с подземельями, где его нос сразу же атаковали все окружающие запахи. Он чихнул один раз, прежде чем сесть за стол, подальше от Слизерина,Вскоре появились остальные ученики, и столов и мест стало достаточно, чтобы все сидели по четыре человека за столом, так что Ремус оказался сидящим на краешке своего кресла, рядом с ним сидела Эванс, а рядом с ней две девушки

«Добро пожаловать, добро пожаловать!Я профессор Слизнорт, ваш учитель зельеварения. Зелья - неизмеримо полезная вещь, с их помощью можно делать практически все, что угодно, если вы хорошо разбираетесь в магических свойствах ингредиентов!»Он провел перекличку, а затем хлопнул в ладоши, возбужденно потирая их: «Прежде чем мы начнем наше первое зелье... кто-нибудь может сказать мне, что это такое?»Он махнул рукой на стоящий перед ним котел: «А, мистер... Снейп, не так ли?»

Другой мальчик, который пришел раньше, опустил руку: «Лекарство от фурункулов, профессор».

«Хорошо, хорошо, в Слизерин!Вытащите все, и мы приступим к делу.

Эванс повернулась к Ремусу: «Хочешь быть напарником?» Она спросила Не совсем, но у него должен был быть напарник, поэтому он кивнул.

«Итак, лекарство от фурункулов - это... довольно простое, начальное зелье. Тем не менее, при неправильном применении оно может вызвать фурункулы или другие проблемы, так что следите за собой, когда будете работать». Он взмахнул палочкой, и кусок мела начал писать инструкции на доске. »Одно из правил номер один для Зелий - четко следовать инструкциям!Никаких отклонений от того, что написано в книге, так вы создадите проблемы. Итак, поехали!»

Эванс внимательно изучила инструкцию: «Мне принести воду, или ты сам хочешь?»

«Я могу», - пробормотал Ремус, вставая со своего места Он взял котел и пошел в конец комнаты, встав в одну из очередей у носиков Котел был уже довольно тяжелым, и он не был уверен, как понесет его обратно Не помогало и то, что он был одним из самых маленьких учеников в комнате, уж точно самым маленьким мальчиком Очередь сдвинулась вперед, и вскоре Ремус добавил, надеюсь, нужное количество воды Он был уже очень тяжелым, и хотя он легко мог бы нести его,он не хотел, чтобы его видели, поэтому с трудом дотащил котелок до стола и услышал, как несколько учеников громко захихикали, глядя на то, как он с трудом несет котелок. Он нес его за ручку, и он постоянно ударялся о нее, вода хлюпала, создавая трудности, поскольку котелок был большой, а он маленький. Он подумал о том, чтобы просто поставить его и поднять, обхватив руками, но тогда он наверняка случайно помял бы металл, поэтому он просто продолжал бороться, пока...

Вдруг кто-то подошел к нему и схватил за ручку, подняв котел, Ремус удивленно посмотрел вверх, увидев Блэка. «Эй, - сказал он, взяв котел, чтобы сесть напротив Эванс, - Если тебе снова понадобятся мышцы, просто... - он развел руки, - дай мне знать» Он подмигнул им обоим и вернулся, чтобы сесть с Поттером.

«Вот болван», - сказала Эванс, работая над измельчением змеиных клыков в порошок, - „Дальше нам понадобится нарезанный лук“. Ремус замер на месте, затем медленно достал из набора ингредиентов луковицу. Он уже чувствовал запах лука, доносящийся с других столов, и знал, что будет плохо, когда он начнет работать над этим »Все в порядке?»спросила Эванс, заметив, что ее партнер не двигается.

Нет «Да» Он сделал глубокий вдох и начал чистить и резать лук Не прошло и нескольких минут, как глаза начали слезиться, нос чесаться, а запах стал ужасающе подавляющим Он начал слегка рвотные позывы, вытирая глаза рукавом Он едва мог дышать и почти чувствовал себя ослепленным Он услышал, как Эванс сказала что-то о добавлении лука, и он зачерпнул горсть и бросил ее, зная, что должен был точно отмерить, а не угадывать, но не заботясь об этом «Только...э... момент» Он повернулся и поспешил в конец комнаты, чтобы вымыть руки, пытаясь избавиться от запаха Ему казалось, что его может вырвать Нападение на нос было одной из самых ужасных вещей, которые он когда-либо испытывал Просто переживи это Он втянул свежий воздух и вернулся на место Смесь кипела и выглядела немного... желтой

«Она должна быть такого цвета?»спросила Эванс, перелистывая книгу. «По-моему, он должен быть немного зеленее».

Ремус заглянул в котел и отпрянул назад, прикрыв нос: «Он выглядит... зеленоватым».

Эванс нахмурилась, но начала добавлять сушеную крапиву, пока Ремус отмерял слизь воробьиного червя. После этого зелье стало зеленоватым, немного слишком зеленым по сравнению с книгой. «Я не понимаю, что мы делаем не так... Может, спросить у профессора?»Эванс посмотрела на Ремуса, который пожал плечами, обнаружив, что запах становится все хуже. «Профессор!» - она подняла руку, и Слизнорт подошел к ней. «Мне кажется, оно слишком зеленое».

Слизнорт прищурился на пузырящуюся жидкость: «Что вы только что добавили?Слизь?Да, она должна быть более тонкого зеленого оттенка. Это указывает на то, что вы добавили слишком много слизи и, я думаю, слишком много лука».

Эванс взглянула на Ремуса, который начал потирать затылок, на его щеках появился легкий румянец: «Есть ли способ это исправить?»

«Чрезмерное увлечение одним из ингредиентов не сильно повредит, просто убедитесь, что остальные ингредиенты добавлены правильно». Он отошел к другому столу, пока Ремус бормотал извинения. Он не был так внимателен при добавлении слизи, как должен был бы, потому что не хотел находиться слишком близко к зелью.

Остальное зельеварение прошло немного лучше, хотя, возможно, потому, что Ремус позволил Эванс добавлять большинство ингредиентов, а сам только готовил их и помешивал, и Ремус был рад, что Слизнорт заставил их объединиться, если бы он делал это один, все бы закончилось очень плохо

В конце урока Слизнорт бродил по классу и проверял каждое зелье, выставляя оценки и даже награждая двух Слизеринцев пятью баллами за то, что, по словам учителя, они приготовили «самое идеальное зелье, которое я когда-либо видел у первокурсников» (один из них, Снейп, выглядел таким же самодовольным, как Ремус после Трансфигурации) Когда Слизнорт дошел до Ремуса и Эванс, он нахмурился и поставил им приличные оценки, но не отличные. Он назначил эссе, которое каждый должен был закончить к следующему четвергу, и покинул класс

«Я не хотел...»Ремус пытался говорить, пытался извиниться, когда они с Эвансом выходили из класса.

«Все в порядке», - пообещала она, одарив его приятной улыбкой, - „По крайней мере, это было не так плохо, как Неттл и Стразерс... Признаюсь, мне очень понравилось занятие. Это очень похоже на выпечку. Мы с сестрой постоянно пекли... Ой!“ - вскрикнула она, врезавшись в Ремуса, когда Поттер и Блэк пробежали мимо, смеясь, - »Боже, им что, обязательно везде бегать?»Ремус закинул сумку на плечо и повернулся к ней: «Подожди! Хочешь пойти со мной в библиотеку?Думаю, я должна сказать, что найду библиотеку, я слышала, что она огромная, так что это не должно быть слишком сложно» Она смотрела на него довольно обеспокоенными глазами.

Ремус прикусил губу. Он хотел пойти в библиотеку, зная, что именно там он будет проводить большую часть своего времени во время учебы, но, во-первых, у него было собрание, на котором он должен был присутствовать, а во-вторых... Он не мог завести друзей. «Простите, я не могу... мне нужно в Больничное крыло», - заикаясь, проговорил он.

«О! Ты в порядке?»

Он повернулся и выбежал из подземелий так быстро, как только мог, почти так же быстро, как шли Поттер и Блэк, хотя ему, по крайней мере, хватило ума убедиться, что он ни в кого не врезается. Однако когда он взбежал по лестнице, то споткнулся о собственные ноги и упал,Только один из них подошел к Ремусу, чтобы убедиться, что с ним все в порядке, и Ремус пробормотал что-то бессвязное, после чего прошел мимо старшекурсника и продолжил поиски больничного крыла. Он сжимал кровоточащий подбородок, пока не почувствовал, что тот заживает, а затем, как мог, вытер кровь. К тому времени, как он добрался до крыла, на его лице было еще довольно много крови, а на джемпере без рукавов - много.

Там были большие двойные двери, и он не был уверен, стоит ли стучать или просто войти, но пока он ждал, двери открылись, и вошли два старшекурсника (один из них посмотрел на кровь на Ремусе). Он пригнул голову и вошёл в дверь, где его ждала МакГонагалл и молодая, пухлая женщина; они обе повернулись, когда к ним подошёл первокурсник

«Здравствуйте, мистер Люпин», - сказала МакГонагалл, выпрямляясь, - »Я хочу представить вам мадам Помфри. Думаю, будет разумно пройти в ваш кабинет для обсуждения этого вопроса?»

Помфри провела их в боковую комнату, заставленную книгами по целительству и довольно мягкими креслами. Помфри села в кресло, пока Ремус щипал нижнюю часть своего джемпера без рукавов, а затем дернулся, когда МакГонагалл вытащила свою палочку: «Все в порядке, я только почищу твою одежду» Она взмахнула палочкой, и кровь исчезла с его джемпера, а также с рукава его мантии. Помфри протянула Ремусу влажное полотенце, чтобы убрать кровь с его лица: «Что случилось?»

«Просто... просто споткнулся», - сумел сказать он.

МакГонагалл села и указала на другой стул, и он наконец сел, но остался сидеть на краешке сиденья, боясь того, что будет сказано. Ничего страшного, они разрешили мне прийти сюда, так что все должно быть хорошо.

«Я подумала, что мы могли бы обсудить, чего ожидать в полнолуние, и если у вас есть вопросы, конечно...»Она сложила руки на коленях и посмотрела на Ремуса поверх очков, как и в прошлый раз: «Полагаю, у вас есть лунаскоп или вы подписываетесь на лунные карты?»

Он опустил взгляд на свои дрожащие руки: «Лунные карты, профессор, я сам их составляю».

МакГонагалл подняла брови: «Этому не научат до конца вашего четвертого курса».

«Мои родители научи... э-э-э... научились, и они... они... они научили меня давным-давно» Он не хотел показаться хвастуном, но, узнав, что его сокурсники начнут заниматься этим только в четырнадцать лет, он почувствовал себя невероятно довольным, а он умел делать это с тех пор, как ему было...

«Как давно ты ими занимаешься?»

Ему удалось посмотреть ей в лицо: «Э-э, с тех пор, как мне было... э-э, с шести... пяти лет». Затем его охватила гордость: «Я не сделал ни одной ошибки с тех пор, как мне было семь».

Она и Помфри выглядели очень впечатленными, и Ремус снова склонил голову, чтобы немного улыбнуться. «Значит, следующее полнолуние и вся фаза, которая будет влиять на вас...?»спросила МакГонагалл.

«Суббота, суббота, воскресенье и понедельник» Он хотел бы знать, как полнолуние влияет на него так, как оно влияет. Никто не знал и не понимал всей причины этого. Технически существует только один момент, один-единственный за весь месяц, когда луна правильно полная, но это не единственный фактор, если это так,он повернется в тот же момент, независимо от того, ночь это или день. Нет, это связано с чем-то еще, а также с тем, что это ночь. Если он видел луну на небе днем, это ничего не делало с ним (к счастью). Он просто хотел бы знать, что или почему это не одна ночь...Если бы это была только одна ночь, о, это было бы намного лучше. Вместо этого обычно было три ночи, иногда две, иногда четыре.

«А та, что в октябре?»спросила МакГонагалл.

«Третья, четвёртая и пятая», - сумел сказать он, хотя на самом деле ему не нужна была лунная карта, чтобы знать, какие дни затянут его в глубины ада. Почти в любой момент времени он точно знал, в какой фазе находится луна... нет... это было не совсем верно. Волк знал, а если волк знал, то и он знал: „Первая, вторая и третья“. Он открыл рот, чтобы продолжить, но МакГонагалл подняла руку.

«Очень хорошо, мистер Люпин, и очень точно Теперь, в первый день фазы вам нужно будет прийти сюда, в Больничное крыло, чтобы мадам Помфри могла отвести вас на место Пожалуйста, будьте здесь по крайней мере за два часа до захода солнца,Если вы захотите сказать, что заболели, мадам Помфри согласится с этим. В дни, когда вы будете пропускать экзамены, вам разрешат сдать их позже. Это касается и экзаменов в конце семестра, и экзаменов в конце года...Министерство посылает экзаменаторов для наблюдения за этими испытаниями, так что организовать их может быть немного сложнее, но будьте уверены, мы с Альбусом сделаем всё возможное, чтобы вы смогли сдать все экзамены.

http://tl.rulate.ru/book/120021/5006120

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь