Готовый перевод After Learning How to Read Minds, Mr. Huo Takes Me to Bed Every Night / После того, как я научилась читать мысли, мистер Хо берет меня с собой в постель каждую ночь: Глава 12

Проехав от семьи Линь до района вилл на пике Юйцзин, Линь Ваньли вышел из машины и увидел подчиненных Хо Цзюсяо, несущих багаж.

«Президент Линь».

«Кто переезжает?» — спросила Линь Ваньли. Она никогда не спрашивала о делах Хо Цзюсяо, и это было не то, о чем ей следовало спрашивать. Что касается размещения, она всегда прислушивалась к его распоряжениям.

«Что ты имеешь в виду? Эта резиденция принадлежит тебе и твоему мужу. Я здесь только для того, чтобы доставить багаж Мастера Сяо», — объяснил подчиненный Линь Ваньли, неся багаж и обливаясь потом.

Хо Цзюсяо хотел остаться здесь?

Линь Ваньли была потрясена. Хотя они были женаты уже два года, она никогда не спрашивала о местонахождении Хо Цзюсяо. Он редко останавливался в местах с ней, так что теперь? Это было то, что она думала, что это означало? Линь Ваньли почувствовала, что сердце, которое она только что подавила, снова стало беспокойным.

«Тогда я сначала отправлю багаж Мастера Сяо в его комнату».

Линь Ваньли собиралась сказать, что сейчас она находится в детской комнате Юю, но подчиненного уже нигде не было видно. Линь Ваньли тут же погналась за ним. Затем она увидела, как подчиненный Хо Цзюсяо отправил багаж в комнату напротив ее.

Стоя у двери комнаты, она чувствовала себя так, словно находилась в тюремной камере.

В комнате не было никаких украшений, но комната была полностью черной от мебели до кровати. В комнате не было даже шкафа. Кроме простой вешалки, там была только кровать.

«Даже если это временное пребывание, его следует обустроить более уютно», — грустно сказал Линь Ваньли.

«Нет, так везде, где живет Мастер Сяо». Подчиненный почесал голову и объяснил: «Эм, президент Линь, есть еще кое-что. Я хочу специально напомнить вам не звонить Мастеру Сяо. Если вы хотите позвонить ему, отправьте ему сообщение или найдите его лично. Иногда он издает какие-то особые звуки, но он не делает этого специально».

На самом деле подчиненный чувствовал, что должен переехать к нему, но они были парой. Какой смысл, если бы посторонний жил с ними?

Но…

Жизнь глухого Хо Цзюсяо была сплошным беспорядком. А как насчет его повседневной жизни?

«Короче говоря, есть некоторые вещи, о которых Мастер Сяо вам не рассказал. Мне, подчиненному, неудобно что-либо говорить».

Линь Ваньли была в замешательстве, но все еще хранила в своем сердце все табу о Хо Цзюсяо. Она даже утешала себя тем, что это было так же, как то, что показывали по телевизору. Разве у злодеев были свои причуды?

Закончив переносить багаж Хо Цзюсяо, Сун Хуайшу ушёл, не рассказав Линь Ваньли о распорядке дня Хо Цзюсяо.

Линь Ваньли стояла за дверью темной комнаты. Она была еще более любопытна по отношению к Хо Цзюсяо, но она знала, что ей нужно прекратить «копать». Иначе она навредит себе и другим.

Днем Линь Ваньли немного поиграла с Юю, прежде чем уложить дочь спать. Она не знала, было ли это из-за того, что она унаследовала интеллект своего отца, но малышка была особенно умна. Она уже знала, как запугивать других, основываясь на их внешности, и начала запугивать Янь Цю

Линь Ваньли хотела воспользоваться дневным сном Юю, чтобы убраться в захламленной гостиной, но внезапно появившийся в гостиной мужчина заставил ее на мгновение потерять концентрацию.

Утром она не осмелилась внимательно рассмотреть его, но теперь Линь Ваньли могла ясно его видеть. Это была все та же выдающаяся фигура, но, казалось, она была ранена. На его шее были темные синяки, и он также был немного темнее. Однако все его тело было напряжено и обладало силой всасывания, как будто он крадет души людей, если они приближаются к нему.

«У тебя проблемы с няней, которую я наняла?» — Хо Цзюсяо стояла в гостиной, глядя сверху вниз на женщину, которая лично это сделала.

Линь Ваньли покачала головой и объяснила: «Игрушки Юю нужно регулярно дезинфицировать».

Хо Цзюсяо знал, что она опасается няни, но это было последствием ее прошлой жизни. Он ничего больше не сказал и просто сел на диван.

«Мне есть что сказать».

Линь Ваньли кивнул и посмотрел на него.

«Я не буду спрашивать о твоей мести и не буду вмешиваться. Но Линь Ваньли, ты лучше не позволяй мне слышать, как ты упоминаешь слово «развод». Это было бы равносильно предательству».

Линь Ваньли был в замешательстве.

«Линь Ваньли, ты хочешь предать меня?» — внезапно спросил Хо Цзюсяо.

Линь Ваньли была в замешательстве с тех пор, как вернулась. Она все еще не могла понять это. Она чувствовала, что не была так запутана с тех пор, как переродилась.

«Даже если ты захочешь предать меня, у тебя не будет возможности сделать это, потому что все, кто меня предал, были брошены в канализацию. Я не проявлю милосердия только потому, что ты моя законная жена», — сказал себе Хо Цзюсяо, затем встал с дивана. Сделав несколько шагов, он внезапно наклонил голову и сказал: «Я буду жить здесь в будущем. Принеси коробку с лекарствами».

http://tl.rulate.ru/book/119608/4953686

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь