Готовый перевод Harry Potter \ The beginning to the beginning / Гарри Поттер \ Начало к началу: Глава 3. Часть 27

Среди парящих тыкв летали заколдованные летучие мыши. Комната была освещена свечами. Вдоль стен были расставлены столы с едой и алкоголем. Волосы были расставлены так, чтобы можно было поговорить наедине, не подслушивая никого.

Гарри нашел темный угол, где надеялся остаться один. Он знал, что у него есть возможные покупатели, но сейчас ему нужно было набраться знаменитой гриффиндорской храбрости, прежде чем он решится заговорить с кем-то из них.

Хотя Гарри стоял в тени, он все равно время от времени чувствовал на себе взгляды. Но те немногие, кто, казалось, был заинтересован в разговоре с ним, находили знакомых. Другие просто смотрели на него, как будто знали, что ему здесь не место.

Гарри знал, что, окажись он в своем времени, на него бы смотрели по-другому. Люди смотрели бы на него или говорили о нем так, будто он их не слышит, хотя он стоял совсем рядом.

Или они относились бы к нему так же, как на втором курсе Хогвартса, когда все считали его наследником Слизерина.

Так что это не имело ничего общего с тем, что он пробовал раньше. Если бы ему пришлось говорить, он бы сказал, что ему это даже нравится. По крайней мере, лорда Нотта нигде не было видно. Гарри планировал отправиться домой как можно скорее, чтобы не показаться грубияном. Тем более, когда он понял, в кого пытался переодеться круглый профессор.

Если бы Салазар Слизерин был жив, он бы убил этого человека, проклял его или убежал в слезах. Он не был уверен, что именно.

Гарри притворно зевнул, прежде чем профессор Слизнорт оказался достаточно близко, чтобы увидеть его ухмылку. В отличие от других костюмов, ухмылка профессора Слизнорта казалась... домашней, если не подобрать более подходящих слов.

«Добрый вечер, профессор. Рад вас видеть».

«Добрый вечер, мой дорогой Эван. Должен сказать, что для меня неожиданность видеть вас. Не то чтобы я был против, но удивление не меньшее. Я с трудом узнал бы вас в таком виде». Гарри почувствовал, как румянец вновь проступает на лице. К счастью, его не было видно из-за блеска на лице и теней вокруг.

«Спасибо, профессор. И, если позволите, мне очень нравится ваш костюм. На такое способен только настоящий Слизерин».

Гарри захотелось выпустить кляп, но в то же время он почувствовал гордость за себя. Возможно, Том и Распределяющая шляпа были правы. Может быть, его действительно следовало определить в дом Слизерина.

«Ты так думаешь? Конечно, как глава дома Слизерин, это казалось отличной идеей и хорошим способом почтить память великого человека». Гарри только кивнул, слушая вполуха, пока его глаза сканировали толпу. Многие из них уже начали выпивать, и не только некоторые, казалось, немного перебрали.

«Не могли бы вы рассказать мне, как дела у Тома? Он пишет мне, и мы иногда видимся на выходных в Хогсмиде, но было бы неплохо узнать от главы его дома, как у него дела». Гарри взял кубок, предложенный ему профессором Слизнортом, и сделал глоток вина. Оно показалось ему слишком сладким, но он ничего не сказал.

Профессору зельеварения не потребовалось много времени, чтобы понять, что он думает о Томе. «Юный мистер Риддл - воспитанный мальчик, который всегда вовремя сдает задания. Он помогает своим товарищам. Я могу сказать, что мы гордимся тем, что он в нашем доме. Смею предположить, что от мистера Риддла можно ожидать многого».

Гарри мягко улыбнулся. Казалось, Том не изменился с тех пор, как он в последний раз разговаривал с профессором Слизнортом. Или, по крайней мере, его мнение о Томе не изменилось. Он не сомневался, что Том может очаровать кого угодно и заставить поверить в то, что он хочет.

«Мистер Риддл сказал мне, что вы работаете в качестве гардеробщика». сказал профессор Слизнорт. «Да, я начал этим летом. Я работаю вместе с Гринготтсом. Они сортируют заказы и отправляют те, которые мы принимаем, мне. И мы делимся прибылью, которую получаем».

Поймав взгляд на голову лорда, к которому он не собирался приближаться, Гарри отпил из кубка и вернул свое внимание профессору Слизнорту.

«Собственно, именно так я и попал сюда. А вы? Я думал, что профессора должны оставаться в Хогвартсе».

«Нет, это просто то, что большинство из нас обычно делает. Но мы вольны уехать, если захотим. Я здесь потому, что являюсь другом семьи. Я помог одному из его кузенов стать учеником мастера по чарам. Такое просто так не забывается».

Гарри был уверен, что если бы профессор Слизнорт выглядел более гордым, его голова взорвалась бы. «Раз уж вы такой закадычный друг семьи, то, возможно, вы сможете сказать мне, есть ли у лорда Нотта какие-то отношения».

Профессор Слизнорт нахмурился. Гарри не был уверен, была ли это смена темы или он не знал семью так хорошо, как утверждал. «Я знаю, что милорд Нотт женат, в конце концов, я был приглашен на свадьбу. Если я правильно помню, леди Нотт сейчас должна находиться в Италии. Она также ожидает их первого ребенка».

Пока что казалось, что Том был прав. Это заставило Гарри задуматься, правда ли то, что ему рассказали.

«Эван! Я уже начал беспокоиться, что никогда не найду тебя. Если бы домовой эльф не сказал мне, что видел твое появление, я бы подумал, что ты решил остаться в стороне».

Гарри сдержал раздражение. Он надеялся, что ему удастся закончить бал с профессором Слизнортом, а затем отправиться домой. Похоже, ему придется менять планы.

Как он и обещал, лорд Нотт был одет в рыцаря в амуре. Гарри был бы впечатлен, если бы не видел, как трое других разгуливают в точно таком же костюме.

«Добрый день, лорд Нотт. Нравится ли вашей жене пребывание в Италии?» По той или иной причине лорд Нотт побледнел. «Эмм, у нее все хорошо».

«Хорошо, а правда, что она беременна?» Лорд медленно кивнул. «Да, но давайте не будем о ней беспокоиться. Сегодня ее здесь нет».

http://tl.rulate.ru/book/119483/4989539

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена