Готовый перевод Harry Potter: Help of a Seer / Гарри Поттер: Помощь предсказателя: ▹. Часть 9

«Букля на чердаке дома, Гарри. Ей трудновато приспособиться к отсутствию цикла день/ночь. В конце концов мне пришлось наложить на ее клетку заклинание, чтобы она могла спать». Лу́на сначала ответила на его второй вопрос, а затем продолжила.

«Гарри, можно создать медальоны, которые можно использовать много раз и которые содержат простой комплект одежды. Но если ты хочешь, чтобы они содержали одежду, ты должен сделать их сам, а у меня не было времени научить тебя до того, как нам пришлось уехать. У меня даже не было времени сделать один для себя. »

«Значит, я смогу сделать его сам, когда ты меня научишь?» спросил Гарри. «А как насчет медальонов, превращающих нас в другие виды существ?»

«Каждый из нас сможет сделать такую вещь, Гарри. Заклинания есть в одной из книг, которые я принес из библиотеки Лавгудов. Я знаю, что нам понадобятся и другие заклинания из этой книги».

Лу́на немного поёрзала, и Гарри разжал хватку и помог ей сесть. Лу́на на мгновение задумалась, а затем продолжила.

«Папа и мама пользовались только одноразовыми совиными заклинаниями и не удосужились сделать многоразовый медальон. Но им нравилось видеть друг друга обнаженными. Перед маминой смертью я не раз заставал их за игрой друг с другом в постели. Думаю, заклинания можно настраивать на самые разные виды существ. Потренировавшись, можно будет превращаться обратно в человека, не прибегая к помощи специального камня».

Пока Гарри наблюдал за происходящим, Луна на мгновение потеряла фокус, после чего сказала: «На самом деле, я думаю, именно так мы спасем твоих змей. Но не думаю, что им понравится то, что они будут переодеваться обратно без одежды, в то время как мы останемся прикрытыми».

«Ты снова провидец?» спросил Гарри, сбитый с толку идеей о том, что змеи могут носить одежду.

«Я не могу отключить это, Гарри», - ответила Лу́на. «Я буду провидцем до конца своих дней. С практикой я смогу игнорировать видения. Но когда я активно заглядываю в будущее, иногда очень трудно найти дорогу обратно к себе. Мне очень нужен якорь».

«Хорошо... так как же нам сделать вас якорем? Я не хочу обнаружить, что моя подруга Лу́на настолько потерялась во времени, что не может вернуться. У меня не так много друзей, чтобы так ими разбрасываться».

Гарри наблюдал, как расширились красные глаза Лу́ны, но на этот раз они не стали расфокусированными, а на мгновение сфокусировались прямо на нем. Гарри неловко поёжился, вспомнив, как ему было приятно ощущать её рядом с собой, и испугавшись, что она читает его мысли, видит это или что-то в этом роде.

«Ты действительно так думаешь, не так ли?» - последовал загадочный ответ, но прежде чем Гарри успел догадаться, о чем говорит Лу́на, она продолжила. «Ты действительно считаешь меня другом». Прежде чем Гарри успел прокомментировать эти странные слова, Лу́на улыбнулась той самой улыбкой, которая убедила его в том, что она очень симпатичная девушка. «Спасибо, Гарри. Это очень много для меня значит».

У Гарри не было большого опыта общения с эмоциональными девушками или парнями, но теперь, похоже, у Лу́ны его было еще меньше. Догадываясь и надеясь на лучшее, Гарри снова притянул Луну к себе, нежно и нетребовательно обнял и сказал: «Да, я считаю тебя другом, на данный момент одним из моих лучших друзей. Ты единственная, кому удалось связаться со мной после окончания школы, и единственная, кто, кажется, заботится о том, чтобы я уехала от Дурслей».

«Мне очень приятно слышать это от тебя, Гарри, правда, очень приятно», - мягко ответила Лу́на, прижимаясь к его плечу. Отвечая на твой вопрос, скажу, что «якорь» в данном случае - это человек, а не вещь. Провидец может привязать себя к тому, кому доверяет. Ты - единственный человек, с которым я буду видеться в ближайшее время, поэтому я могу попросить тебя закрепить меня. Но прежде чем это произойдет, нам нужно будет узнать друг друга получше.

Когда Луна отпустила его руку, Гарри помог ей сесть и сменил тему разговора на ту, которая не выходила у него из головы с тех пор, как он проснулся и нашел первую записку Луны. «Значит, у меня в голове была частичка души Волан-де-Морта?»

«Ну, не совсем в твоей голове, Гарри», - ответила Луна. «Скорее в твоем странном шраме. Твой шрам выглядел довольно плохо, когда я оттащила тебя достаточно далеко от этого уродливого кусочка магии, чтобы осмотреть твои повреждения. Но как только я уложила тебя в постель и приложила к нему припарку, он начал заживать и должен исчезнуть к следующей неделе».

Гарри на полминуты задумался, знал ли Дамблдор об этой части его связи с Томом, а затем вернул разговор к вопросу, на который хотел получить ответ. «Та часть души Томми все еще «жива», Луна?»

«А, ты хочешь знать, как ее убить, Гарри». Лицо Луны приняло более оживленное выражение. «Большинство магии не может справиться с намеренно отрезанной душой - только так фрагмент души может продолжать жить вне твоего тела. Однако в библиотеке Лавгуда есть несколько очень старых заклинаний, оставшихся от наших друидских корней, и одно из них почти полностью посвящено душам и тому, что маглы называют астральной проекцией. У меня в доме есть эта книга и еще одна книга с пометкой на странице, которую нужно освободить, и она должна помочь».

«Ты готова войти сама, Лу́на? Мне не терпится убить ту часть Тома, которая помогла мне убить Сириуса», - начал Гарри, и тут его желудок грохотом напомнил ему, что он очень голоден. Не успел он извиниться, как аналогичный грохот раздался в животе у самой Луны.

«Я собиралась попросить тебя побыть на улице еще немного, Гарри, но, думаю, мне стоит присоединиться к тебе внутри». Лу́на улыбнулась своему другу.

http://tl.rulate.ru/book/119455/4931267

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь