Готовый перевод The Tenacious Mage / Терпеливый маг: Глава 1

Глава 1. Магическая башня

Часть 1. Испытание

Когда все рабы до двадцати лет из поместья собрались вместе, Крис думал о спрятанных в лесу голубиных яйцах. Проделать дырочку в скорлупе, высосать содержимое — и рот наполнится восхитительным сливочным вкусом.

Внезапно его охватило беспокойство — а вдруг ласка нашла их раньше? Нужно скорее бежать и съесть их.

Хлоп!

Кто-то ударил его по затылку. Крис, потирая ушибленное место, обернулся. Над ним, ухмыляясь, стоял Джек — громила, заправлявший среди рабов. С выбитым передним зубом он выглядел глуповато, но, несмотря на внешность, был довольно хитер.

— Олух, о чем задумался?

Если ответить честно, то Джек обязательно отберет его тайник. А может, и вовсе запустит яйцами в Криса ради забавы.

Поэтому Крис ответил уклончиво:

— Думаю, зачем управляющий нас всех собрал.

— Думаешь? Да что ты можешь понимать…

Джек щелкнул Криса по лбу.

— Ай!

Крис схватился за лоб, изображая сильную боль, чтобы не получить еще раз. Джек, хохоча, сказал:

— Эй, ты, болван! Мой старший брат знает, зачем управляющий нас вызвал. Слушай внимательно!

Но ведь они были ровесниками…

— Хорошо.

Крис изобразил заинтересованность, заставив глаза блестеть.

— В нашем поместье…

Джек, оглянувшись по сторонам, понизил голос. Крис не особо интересовался происходящим, но необычная скрытность Джека пробудила в нем любопытство.

— Что-то случилось?

Голос Джека стал еще тише.

— Нет, просто… Говорят, к нам маг приедет.

Этот ответ был совершенно неожиданным.

— Правда?

Джек, придав взгляду важности, кивнул.

— Ага. Сэнди рассказала.

— А кто такая Сэнди?

— Ну, та девчонка, что в усадьбе белье стирает.

— Белье?

— Ну да, та, что вся в веснушках. — Он цокнул языком. — Ты, правда, ничего не знаешь.

Крис привык, что над ним насмехаются. Он сглотнул и спросил с безразличным видом:

— А зачем ему сюда?

— Секрет.

Джек выпятил губы и легонько щелкнул Криса по виску.

Хлоп.

— Такому глупцу, как ты, знать не положено.

«Сам раб, а выделывается…» — пробурчал про себя Крис.

Стоявший слева от Джека Смит подал голос:

— А мне можешь сказать?

Смит с утра до ночи следовал за Джеком по пятам, словно верный пес. Как и Роберт, стоявший справа.

Пять лет назад Крис находил забавным, как рабы, такие же, как он, сбивались в стайки и играли в собственную иерархию. Но теперь он думал иначе. Не все рабы были равны. У кого-то было имущество, кто-то выполнял более престижную работу — все это создавало невидимые ступени внутри рабского сословия.

К сожалению, Крис находился в самом низу этой лестницы. У него не было ни родителей, ни имущества, ни выдающихся талантов.

Он вспомнил слова старушки из деревни: «Крис, учись ремеслу».

Жаль, что он не послушал ее совета.

Джек молчал, и Смит повторил свою просьбу:

— Скажи, я никому не скажу!

Роберт тоже заинтересовался.

— Ну же, в чем дело?

Но Джек упорно молчал, скрестив руки на груди и самодовольно улыбаясь.

Крис, внимательно наблюдая за его выражением лица, понял: «Да он и сам не знает!»

Похоже, Джек просто услышал, что приедет маг. Понимая, что, если указать на это, его ждет взбучка, Крис промолчал. Молчание Джека затянулось, и мысли Криса вернулись к голубиным яйцам.

Время тянулось медленно. Простояв без дела целый час, Крис почувствовал, как затекли ноги. Он переминался с ноги на ногу и бормотал:

— Ноги гудят… Долго еще ждать?

Вокруг послышались недовольные голоса.

В этот момент дверь усадьбы отворилась, и управляющий, осторожно ступая, вышел во двор. Крис впервые видел, как управляющий, обычно расхаживающий с гордо поднятой головой и руками за спиной, съежился и опустил плечи. Его вид был настолько необычен, что Крис, не отрываясь, смотрел только на него, совершенно не замечая фигуру, вышедшую вслед за управляющим.

— Господин барон!

Только услышав слова стоящего впереди юноши, Крис перевел взгляд. Он впервые видел своего господина.

Барон Хавьер, правитель земель, на которых жил Крис, оказался именно таким, каким Крис его себе представлял: с огромным, как у беременной женщины, животом, двойным подбородком и пухлыми пальцами, унизанными перстнями.

Крис невольно провел рукой по своему впалому животу. Как же ему хотелось есть досыта, чтобы растолстеть, как барон!

Барон, потирая руки, проговорил:

— Кто бы мог подумать, что в этих жалких созданиях может быть талант…

Крис с опозданием обратил внимание на мужчину, к которому обращался барон. На нем был красный балахон.

«Маг!»

Длинная белая борода, посох в правой руке — он выглядел в точности как маг из детских сказок. Покажи его ребенку и спроси, кто это, — десять из десяти ответят: маг.

Маг в красном балахоне сделал знак головой, и стоявший за ним юноша в желтом балахоне вышел вперед и разложил во дворе пять камней.

— Позвольте, я сам! — бросился к нему управляющий.

Но юноша в желтом остановил его.

— Не трогай.

Его голос был холоден, как ледяной ветер. Управляющий замер на месте.

— Отойди.

Не смея и слова сказать, управляющий попятился назад. Лицо его побелело.

Рабы, возбужденно переговаривавшиеся до этого, словно по команде закрыли рты. По двору разлилась тревожная тишина.

Юноша в желтом щелкнул пальцами. Звук показался оглушительным в наступившей тишине.

Трое юношей (на них были повязаны желтые ленты) вынесли котел и водрузили его на камни.

Крис оценил их положение:

«Красный балахон — самый главный, потом желтый балахон, а желтые ленты — самые низшие. Но зачем они поставили котел на камни?»

Более того, они налили в котел воды.

«Собираются кипятить воду на камнях?»

Это не укладывалось у него в голове.

Смит, видимо, подумав о том же, пробормотал:

— Неужели они думают, что вода так закипит?

— Это же волшебные камни, — презрительно хмыкнул Джек.

— Не бывает волшебных камней!

— Бывают!

Юноша в желтом посмотрел на спорящих, и те тут же замолчали.

Вскоре вода в котле закипела, и люди заволновались.

— Огонь не разводили, а вода кипит!

— Не может быть!

Шум нарастал, и барон рявкнул:

— Тихо!

Наступила тишина, и барон, цокнув языком, сказал:

— Глупцы! Это же магия!

Люди, словно прозрев, закивали.

— А, точно!

— Магия!

— Волшебство!

Маг в красном балахоне усмехнулся. Было непонятно, смеется ли он над бароном или над рабами.

Крис посмотрел на реакцию барона. Тот, казалось, ничего не заметил. Значит, маг смеялся над рабами. Или над бароном, но тот оказался слишком глуп, чтобы это понять.

— Учитель.

Юноша в желтом с поклоном протянул ему синий флакон. Маг взял флакон и произнес несколько слов на непонятном языке.

— На иностранном говорит, — заметил Крис.

— Заклинание читает, болван, — одернул его Джек.

Неизвестно, было ли это заклинанием, но из флакона повалил синий дым.

— Как в цирке, — прошептал кто-то.

Маг наклонил флакон над котлом, и синяя жидкость полилась в кипящую воду.

— Святая вода! — воскликнул Смит, но тут же получил отпор:

— Какая святая вода? Ее священники делают, а не маги!

Смит смущенно опустил голову.

Маг, посмотрев в котел, достал из складок балахона мешочек, развязал шнурок и высыпал в котел черную землю. Земля легла на дно котла.

— Готово.

Маг удовлетворенно кивнул и, указав на ближайшего к котлу раба, скомандовал:

— Опусти руку.

— Что? Куда? — растерянно переспросил юноша.

— В котел, разумеется.

Юноша в ужасе спрятал руки за спину.

Маг в желтом цокнул языком.

— Мы пытаемся определить, есть ли у тебя талант. Не бойся, просто опусти руку в жидкость.

Юноша, пятясь, отшатнулся. Тогда вмешался барон.

— Мастер Дэвид, эти невежественные животные не понимают коротких объяснений. Позвольте, я объясню.

Барон подошел к котлу и, грозно посмотрев на рабов, повысил голос:

— Слушайте меня, жалкие ничтожества, которые только и умеют, что ползать на брюхе, как дождевые черви! Этот котел — волшебный! Он покажет, есть ли у вас способности к магии. Он не причинит вам вреда. Если результат будет положительным, вы сможете стать магами! Магами, вы слышите? Так что не стойте столбом, подойдите и пройдите испытание! Это ваш единственный шанс в жизни!

Слова барона произвели на рабов ошеломляющее впечатление. Крис почувствовал, как у него зазвенело в ушах.

«Стать магом… Сбросить оковы рабства… Вот это удача!»

Первым пришел в себя Джек. Растолкав остальных, он бросился к котлу и сунул руку в воду.

— Так?

Маг в желтом усмехнулся.

— Я объясню только один раз, так что слушайте внимательно.

Он не кричал, как барон, но, как ни странно, его спокойный голос был слышен по всему двору.

— Опустите руку глубже, коснитесь ладонью земли на дне котла и успокойте свой разум. Не нужно волноваться. Сделайте глубокий вдох, медленно выдохните и попытайтесь почувствовать… Почувствовать чистую энергию, разлитую в воздухе. Если почувствуете — впитайте ее в себя, позвольте ей пропитать ваше тело, а затем отпустите.

Крис старательно запоминал каждое слово:

«Почувствовать… Впитать… Пропитать… Отпустить…»

Он повторял про себя эти слова, глубоко дыша, пока Джек, закрыв глаза, медленно вдыхал и выдыхал.

— Есть! — закричал вдруг Джек. — Чувствую!

— Что ты чувствуешь? — спросил маг в желтом.

— Воздух… такой свежий!

Маг цокнул языком.

— Следующий.

— Что?

— У тебя нет таланта, можешь идти.

Джек вцепился в край котла.

— Нет, есть! Я чувствую!

Маг в желтом, посмотрев в котел, покачал головой.

— Ты безнадежен.

— Нет!

— Не упрямься.

— Но я особенный! — воскликнул Джек. — Я лучший из всех рабов здесь!

— Все равно ты всего лишь раб, — в голосе мага послышалось презрение. — Будь благодарен, что тебе вообще дали шанс.

Джек не сдавался, и маг в красном раздраженно цокнул языком.

— Похоже, в поместье барона Хавьера рабов совсем не учат манерам.

Лицо барона побагровело.

— Управляющий!

Управляющий подбежал к Джеку и силой оттащил его от котла.

— Следующий, — скомандовал маг в желтом.

Пока Джек проходил испытание, рабы обдумывали слова мага:

«Стать магом… Сбросить оковы рабства…»

«Свобода!»

Рабы бросились к котлу. Барон, видя эту неорганизованную толпу, пришел в ярость.

— Порядок! Соблюдайте порядок! Стража!

Стражники окружили котел, выставив копья. Рабы, испугавшись, остановились.

http://tl.rulate.ru/book/119337/4907679

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь