Готовый перевод The Minor Villainess Hopes for Revenge / Мелкая злодейка надеется на месть: Глава 4.1

Внезапный удар застал меня врасплох. Я потеряла равновесие в одно мгновение.

"Ты всегда избегал прямого участия".

Интересно, как меняется отношение к Арии, когда она оказывается прямо перед нами.

Но это было неудивительно. По крайней мере, это было в пределах ожидаемого.

Грохот!

Поскольку я все равно должна была упасть, я постаралась, чтобы падение выглядело как можно более болезненным. Шум был настолько громким, что напугал даже проходивших мимо по коридору слуг, заставив их заглянуть внутрь.

- Ах!

Чашка с лимонным чаем, которую я держала в руках, намеренно опрокинулась на меня. Мое экстравагантное платье быстро промокло насквозь.

"Должно быть, я сейчас выгляжу потрясающе".

Именно этого я и добивалась.

Предвидя это, я принесла чай умеренно охлажденным, чтобы не обжечься. Чашка разлетелась на кусочки, когда ударилась об пол.

Вдребезги!

Услышав шум, Ария подпрыгнула от неожиданности и бросилась ко мне.

- Миндия?

Слуги, стоявшие снаружи, тоже поспешили войти, когда увидели, что ко мне приближается Ария.

- Мисс Ария! Отойдите! Вы можете пораниться!

- Мы уберем осколки!

- Боже мой, какой беспорядок...

Посреди этой суматохи Серви враждебно посмотрел на меня и добавил:

- Ария. Держись подальше от этой девушки. Никогда не знаешь, что она может с тобой сделать.

- ....

В этом хаосе, как и ожидалось, Ария не повысила голос и не бросила вызов Серви.

"Ты всегда была хорошим и послушным ребенком".

Вместо этого Ария, казалось, растерялась и посмотрела на ковер.

- ...Пятно.

Я проследила за взглядом Арии. Было испачкано не только мое платье, но и ковер в комнате Арии.

"У нее есть привязанность к своей комнате?"

В оригинальном романе она, безусловно, была привязана к этому месту.

Прежде чем стать дворянкой, Ария жила в доме барона, деля комнату с другими детьми. Добросердечная пара баронов, удочерившая ее, была небогатой.

Даже после того, как ей исполнилось восемнадцать, она жила по-прежнему.

В этой ежедневной борьбе и лишениях Ария часто мечтала о собственном пространстве. Поэтому, когда она стала герцогиней и у нее появилась собственная комната, она дорожила ею, как самой важной драгоценностью.

Я посмотрела на Арию и тихо прошептала:

- Мне жаль. Пятно в твоей комнате...

Когда наши взгляды встретились и я заговорила, Ария, наконец, взглянула на мое платье.

- Ик.

У меня намеренно задрожали губы, и у меня скатилась единственная слезинка.

Глаза Арии расширились от этого зрелища. Казалось, ситуация пошла мне на пользу, так как слуги, которые находились в другом месте, собрались в коридоре перед комнатой, как будто пришли посмотреть шоу.

- Что происходит? Почему все здесь?

- Это ведь комната мисс Арии.

- Эта женщина, должно быть, спровоцировала еще один скандал...

Из того, что я услышала, они, скорее всего, пришли сюда просто поглазеть.

Однако, незнакомая с подобными ситуациями, Ария, казалось, была взволнована всеобщим вниманием. Вероятно, она чувствовала себя под большим давлением.

Я заговорила с Серви.

- ...Это уже слишком, сэр Серви.

- …

- Я просто хотела сблизиться с Арией.

- Ты?

Взгляд Серви посуровел.

- Ты хочешь сблизиться - да еще и с Арией? Как ты смеешь так врать...

- Почему ты так говоришь? - продолжила я, глядя на взволнованную Арию. - Как может кому-то не нравиться такая, как она?

Ария была создана для того, чтобы ее любили все.

Как будто это было мировым правилом. Так же, как естественным правилом было то, что я была мелкой злодейкой.

И еще одним правилом было то, что такая злодейка, как я, начала искажать оригинальную историю, чтобы выжить.

"Да. Так и должно быть".

Так что я смогла подавить чувство вины, которое испытывала перед Арией, и говорить уверенно.

- Я тоже забочусь об Арии.

- Что...

- Послушайте, сэр Серви.

- …

- Ария такая добрая. Она беспокоится обо мне.

От моих слов уши Арии покраснели, когда она медленно помогла мне подняться.

- Миндия, ты в порядке?

Казалось, она больше беспокоилась о ковре, чем обо мне.

едь ты такой добрый человек".

Как и ожидалось, Ария проявила ко мне доброжелательность.

- Твоя одежда вся мокрая. Я помогу тебе.

- Ария, я же просил тебя отойти...

- Брат, пожалуйста. Позволь мне сделать это хотя бы ради Миндии.

Под пристальным и настороженным взглядом Серви Ария естественно подвела меня к своему гардеробу, разрядив атмосферу.

- Миндия, поскольку твоя одежда испорчена, я дам тебе что-нибудь из своей!

- Я...

- Все в порядке. Что бы ты ни захотела надеть, я дам тебе это...

- Ария.

Серви бросил на Арию предостерегающий взгляд.

Встретившись с ним взглядом, Ария на мгновение заколебалась, затем осторожно отложила в сторону платья, которые она получила от герцога для банкета. Очевидно, это была лучшая одежда, предназначенная для звезды вечеринки.

http://tl.rulate.ru/book/119333/4920697

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь