Готовый перевод Harry Potter \ Music Beneath the Mountains / Г П \ Музыка под горами: Глава 1. Часть 24

«Не волнуйся, он сам тебе расскажет!» восклицает Джордж и отмахивается от брата в тот самый момент, когда Лу́на выходит из магазина ингредиентов для зелий с несколькими живыми жуками, которых она намерена назвать и вырастить, как она сказала Гарри, вместо того, чтобы позволить им стать основой для зелий, как они должны были быть. Гарри одобряет.

Он также одобряет значок префекта Перси, который может рассказать много историй о захватывающих полуночных погонях по коридорам. Возможно, таким образом они даже найдут несколько новых тайных ходов.

Стоит одиноко

Гарри встает, нахмурившись, когда видит, как за окном купе поезда, в котором они с Луной находятся, появляется темнота, и чувствует, как весь поезд начинает замедлять ход. Этого не должно происходить. Как и резкого металлического стона, означающего, что в поезде холодно.

Гарри знает лишь несколько существ, способных вызывать подобный холод, и только одно из них может бродить снаружи или в поезде.

Дементоры, ищущие Сириуса Блэка.

Лу́на вздрагивает рядом с ним и прячется в угол купе. Гарри бросает на нее обеспокоенный взгляд, но она умудряется улыбнуться ему, несмотря на посиневшие губы.

«Все в порядке, Гарри. Я уверена, что в них, как и во всех существах, есть что-то хорошее. И они не хотят заставлять меня переживать смерть моей матери». Но Лу́на закрывает лицо руками, и ее смелые слова обрываются.

Гарри поворачивается лицом к двери. Вот и все. Он уберет дементоров с поезда ради Луны.

Он протягивает руку и упирается в стену купе, рядом с дверью. Он не обращает внимания на стон и скрип холодного металла и воспоминания, которые хотят подняться в его сознании. Честно говоря, у него не так уж много плохих воспоминаний. Большинство из них относятся к тому времени, когда он стал гоблином, и он умеет игнорировать их, потому что тогда он еще не был по-настоящему живым, как ему кажется.

Он говорит через дверь со всеми дверьми. Они не знают его так хорошо, как раковины и камни в Хогвартсе, потому что он не так много времени провел в Хогвартс-экспрессе, но он вежливо представляется и спрашивает, не помогут ли они ему.

Двери старые, но это означает лишь изысканность, вежливость и цивилизованность. Они согласны с ним в том, что никто не должен быть подвластен дементорам, и это касается даже студентов в поезде, которые не всегда хорошо относятся к дверям, хлопают ими и пытаются открыть их, когда они заперты. Низкая песня вибрирует по вагону.

Затем все двери захлопываются одновременно.

Это значит, что они закрываются на множество тянущихся к ним рук и пальцев дементоров. Гарри ухмыляется и садится обратно на своё место, слушая вопли дементоров. Затем двери открываются и снова захлопываются, к ним присоединяются окна, которые знают толк в хорошем деле, когда видят его. Лица дементоров захлопываются, а стекла в окнах дребезжат. Дементорские мантии ловят и кромсают. Дети защищены от дементоров, которые были на полпути в отсек.

«Спасибо», - говорит Гарри, благодарно склонив голову в сторону двери их купе. Он уже заметил, что губы Лу́ны стали нормального цвета и что она смеется от восторга, протягивая руку, чтобы провести пальцами по подоконнику их окна.

Двери поют в ответ, и проходит совсем немного времени, прежде чем снова загорается свет, а затем поезд начинает двигаться.

«Это было чудесно», - говорит Лу́на. «Не знаю, почему больше волшебников и ведьм не прислушиваются к предметам».

«Они просто не слушают в целом», - мягко говорит Гарри. «Они не слушают животных, они не слушают, когда я говорю им, что я гоблин, и они не слушают, когда ты пытаешься рассказать им, что ты слышишь».

«Это так грустно», - вздохнула Лу́на.

Гарри садится рядом с ней и обнимает ее. «Да, но это не наша проблема, которую нужно решать».

Лунная галька

«Ты не боишься, потому что за тобой охотится Сириус Блэк?»

Это девочка Уизли, та самая, в которую в прошлом году вселился дневник. Гарри не винит ее за это, но он немного удивлен, что она пришла поговорить с ним, потому что в основном она, кажется, боится его. Он улыбается и опускает книгу на библиотечный стол. «Разве ты не боялась того дневника в прошлом году?»

Уизли краснеет и судорожно оглядывается по сторонам, пытаясь понять, не подслушивает ли кто-нибудь. Но, конечно же, никто не слушает. Эпидемия нежелания слушать - то, о чем Гарри все чаще задумывается после разговора с Лу́ной в поезде.

Увидев это, Уизли, кажется, немного успокаивается. Она садится в кресло напротив него и серьезно смотрит на него. «Не совсем. Я думала, что справлюсь с этим».

«Это похоже на меня и Сириуса Блэка», - говорит Гарри, кивая. «За исключением того, что я знаю, что смогу с ним справиться, и поэтому не боюсь».

Он пытается вернуться к книге, но Уизли сидит, переминаясь с ноги на ногу, как это делают люди, когда пытаются принять решение. Гарри решает, что нужно терпеливо ждать. Он всегда жалуется на кресло, в котором Уизли перемещается туда-сюда, чтобы развлечься. Это старое кресло, и оно оплакивает последние дни, когда люди спокойно сидели в нем, тихо перелистывали страницы и никто не пытался использовать его как лестницу, чтобы добраться до верхних полок.

«Вам что-то нужно от меня?» спрашивает Гарри, потому что считает, что это должно быть необходимо. Никто не стал бы искать его, если бы просто хотел что-то от него получить. Большинство людей уже знают об этом лучше.

«Ты можешь меня научить?»

«Чему научить? Я научил некоторых людей понимать предметы, но сначала они должны были их слушать...»

«Не думаю, что я смогу заниматься предметной магией. Не после дневника».

Гарри откладывает книгу и полностью сосредотачивается на Уизли. Это что-то с такой проницательностью, которую он редко слышит от человека. «Тогда в чем дело?»

http://tl.rulate.ru/book/119326/4891700

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена