Готовый перевод Harry Potter: Ultima ratio / Гарри Поттер: Ультимативное соотношение: Глава 85

Не идеально, но все равно лучше

После этого маленького озарения Гермиона была более чем счастлива просто заглушить надоедливый голос Легифера. Казалось, прошла целая вечность, пока закончился этот бессмысленный урок. Но наконец Легифер закончил урок, и Гермиона потянулась за сумкой и быстро встала из-за стола. Она хотела выйти из классной комнаты так быстро, как только позволит ей ее болезненно пульсирующая нога. Гермиона только дошла до двери, как снова услышала этот резкий голос

«Мисс ДеКерто, пожалуйста, останьтесь».

Гермиона громко вздохнула, повернулась и медленно пошла к столу Легифера. Когда она дошла до него, остальные девочки уже покинули класс, и она осталась наедине с Легифером.

Как весело

Гермиона пыталась сдержать свой сарказм и смотрела на Легифера в вежливом ожидании. Она не представляла, чего эта женщина может от неё хотеть.

Легифер снова окинула ее холодным взглядом, а затем сказала своим отрывистым голосом: «Я ожидала, что вы придете ко мне сразу после окончания перерыва».

Гермиона нахмурилась, глядя на женщину, стоящую перед ней. Зачем ей понадобилось встречаться с Легифером?Очевидно, она ожидала, что Гермиона что-то предпримет. Но Гермиона была просто растеряна, поэтому ничего не сделала, а только уставилась на профессора.

Легифер неодобрительно покачала головой, а затем зашипела: «Конспект, мисс ДеКерто!Вы все еще должны предоставить мне конспект, который я хотела, чтобы вы написали на каникулах».

Гермиона слегка расширила глаза, услышав это. Она совсем забыла об этом, но теперь вспомнила. Перед поездкой в Лондон Легифер хотела поговорить с ней. Тогда она дала Гермионе эту дурацкую книгу и потребовала написать по ней конспект. Конечно, Гермиона никогда не делала этого. На каникулах было много более важных дел. Так что она даже не знала, где сейчас книга. Она точно не брала ее с собой в Лондон. Скорее всего, она все еще лежит где-то в ее общежитии.

«...э...»пробормотала Гермиона.

Она заметила, как глаза Легифера сузились от гнева, хотя не похоже, чтобы она была особенно удивлена.

«Только не говорите мне, что вы не писали этот конспект, мисс ДеКерто», - прошипела Легифер.

«Это могло вылететь у меня из головы, профессор», - ответила Гермиона, прежде чем смогла остановить себя.

Она почти ощущала волны ненависти, исходящие от Легифера, так как женщина злобно смотрела на неё.

«Это еще тридцать баллов с Гриффиндора, мисс ДеКерто», - злобно прошипела Легифер, - „Но не думайте, что вам удастся так легко отделаться“.

Вскоре из воздуха появилась огромная книга и с глухим стуком упала на стол Легифера. Очевидно, Легифер вызвал книгу из общежития Гермионы, но Легифер поднял ее и протянул Гермионе, чтобы та взяла.

«Поскольку ты, похоже, не можешь работать без присмотра, ты закончишь конспект во время отбоя», - прорычал Легифер. „Ты будешь приходить ко мне в кабинет каждую пятницу после ужина, начиная со следующей недели, пока не сможешь представить мне удовлетворительную работу“.

Рот Гермионы сжался в тонкую линию, а руки так крепко сжимали книгу, что костяшки пальцев побелели. Неужели эта глупая старая корова думает, что ей нечем заняться, кроме как тратить время на написание этого дурацкого конспекта?

«Да, профессор» - единственное, что Гермиона смогла сказать, не выкрикивая непристойности в адрес этой злобной женщины.

Гермиона кипела от злости, глядя, как Легифер выходит из класса.

Гермиона услышала голос, доносившийся из коридора: «Мистер Уизли, что вы делаете, слоняясь по коридору?»

Гермиона тихо застонала. Конечно, ее друзья все еще настаивали на том, чтобы защитить ее от злых махинаций Тома. Но сейчас у Гермионы не было настроения заниматься их заботами, поэтому она быстро нырнула за парту Легифера. Отсюда ее не было видно. Через несколько мгновений она услышала, как кто-то вошел в класс.

«О нет, должно быть, пропустили ее», - услышала она расстроенный голос Уизли.

Гермиона услышала, как он снова вышел из класса. Она решила, что он сейчас попытается найти её, но чувствовала себя немного виноватой, когда выползала из своего укрытия на полу, как воровка, но ей очень хотелось побыть одной. Гермиона встала с пола и поправила мантию,Трансфигурация Поскольку кабинет бытовых чар и заклинаний находился не так далеко от библиотеки, Гермиона решила пойти туда. Атмосфера библиотеки всегда оказывала успокаивающее воздействие на ее разум, а ей сейчас очень нужно было успокоиться.

Вскоре Гермиона вошла в библиотеку. Несколько студентов сидели за столами и работали, но Гермиона с раздражением заметила, что некоторые из них с любопытством смотрят на нее.Она не могла понять всего, что они говорили, но слов «Риддл» и «буфет для метел» было достаточно, чтобы еще больше поднять ее и без того горячий темперамент Эти глупые сплетницы постепенно действовали ей на нервы Но сейчас эта тяжелая книга, которую она несла в своей сумке, была еще более раздражающей Почему она должна читать эту дурацкую книгу?Легифер даже заставил её написать краткое содержание. Гермиона почувствовала, как её кровь яростно закипает. Она прошла несколько проходов в поисках уединения, одновременно пытаясь не разорвать эту дурацкую книгу в порыве гнева.

Когда она вошла в следующий проход, то заметила Тома, сидящего за столом прямо под одним из огромных окон. Она огляделась, но, похоже, других учеников поблизости не было. Гермиона немного поколебалась, но потом подошла к столу, который занимал Том, и опустилась на сиденье рядом с ним. Перед ним были разложены книги и пергамент. Гермиона предположила, что он делает домашнее задание. Обычно она бы поддержала это начинание, но сейчас она была слишком разъярена, чтобы быть предусмотрительной.

Том поднял голову, заметив, что к нему кто-то приближается. Гермиона снова увидела, как в его взгляде появилась мягкость, когда он смотрел на неё поверх книги, которую держал в руках. Но этой мягкости было недостаточно, чтобы полностью успокоить её, поэтому она мрачно уставилась на Тома. Он вопросительно поднял одну бровь, но ничего не сказал.

«Я не могу поверить, что эта тупая корова назначила мне наказание!»Гермиона зарычала: «В самом деле, что я такого сделала?Эта злобная карга не любила меня с тех пор, как я ее встретила!»

Том закрыл книгу, в которой читал, и повернулся к Гермионе.

«Осмелюсь спросить, о ком вы так лестно отзываетесь?»произнес Том своим глубоким голосом.

Глаза Гермионы сузились, и она выкрикнула ненавистное имя: «Легифер!»

«Хм, бытовые чары и заклинания - ваш любимый предмет, я полагаю?»Как ты умудрился попасть под стражу?Ведь это только первая неделя после каникул».

Гермиона продолжала мрачно смотреть на Тома. Теперь он полностью повернулся к ней и пристально смотрел на неё, казалось, уделяя ей самое пристальное внимание. Но Гермиона видела насмешливое веселье, промелькнувшее в его серых глазах. Она потянулась к своей сумке, которую бросила рядом со столом, и вытащила оттуда тревожно огромный фолиант Вместо ответа Тому она ткнула книгой в его сторону Он вопросительно поднял брови, но так как она не ответила и продолжала смотреть на книгу, Том взял её.

«Этикеты для юной домоправительницы?»Том прочитал обложку и снова посмотрел на Гермиону: «А что с книгой?»

Гермиона оторвала взгляд от дурацкой книги и посмотрела на Тома.

«Этот безумный фанатик хотел, чтобы я прочитала эту дрянь», - Гермиона жестом указала на книгу, - »Представьте себе!»

«Какая ужасная задача», - сказал Том, его голос граничил с сарказмом.

Глаза Гермионы снова сузились, когда она нахмурилась на Тома. «Да, это так», - надулась она. «И она даже хотела, чтобы я написала краткое содержание книги».

«И ты этого не сделала?»спросил Том, пролистывая книгу.

«Конечно, нет», - воскликнула Гермиона, - »Я не собираюсь тратить свое время на эту ерунду!Да ладно, этикет для домовика?Как будто мне нужно что-то подобное!»

Гермиона скрестила руки на груди и фыркнула совсем не по-лекарски, уставившись на книгу в руках Тома.

«Да, я действительно не понимаю, зачем тебе это нужно», - сказал Том, и теперь в его голосе явно слышался сарказм.

Яростный взгляд Гермионы переместился с книги на лицо Тома, который невозмутимо перелистывал книгу.

«Если она тебе так нравится, то, может быть, ты прочтешь ее?» - сказала она жестким голосом.

Том вздохнул и снова посмотрел на Гермиону: «Так когда у тебя задержание?»

Очевидно, каждую пятницу вечером, пока я не закончу книгу и не напишу резюме», - сердито сказала она.

Наступила пауза, в течение которой никто из них ничего не говорил. Затем Том снова заговорил, на этот раз в его тихом голосе не было насмешки: «Что значит „каждую пятницу“?

«Как я уже сказала, я не освобожусь, пока не прочту все главы этой паршивой книги и не напишу конспект», - повторила Гермиона условия своего задержания.

Она оглянулась на Тома. Он нахмурил брови.

«Каждую пятницу?» - мрачно сказал он, - „Я должен проклясть эту женщину“.

Гермиона откинулась в кресле и разочарованно сказала: «Теперь мы думаем об одном и том же».

Она сердито уставилась на огромный фолиант, лежащий на столе в библиотеке. Почему она должна тратить время на чтение этого дурацкого хлама?Было много действительно важных дел, которые она должна была сделать.

Гермиона напряглась, когда вдруг услышала шелковистый голос Тома, шепчущий ей на ухо: «Я действительно могу проклясть ее, ты же знаешь, никто никогда не узнает, что это был я».

Гермиона медленно повернула голову и посмотрела на него, нахмурив брови. Он усмехнулся, и в его серых глазах появился блеск веселья, но она не была уверена, шутит он сейчас или нет.

«Думаю, ты уже сделал свою часть работы по проклятию людей вчера», - сказала Гермиона, глядя на него с подозрением.

Том откинулся в кресле и улыбнулся ей с совершенно невинным выражением лица.

«Уверен, я не понимаю, о чем ты говоришь», - сказал он смущенным голосом.

Гермиону не обмануло это выражение невинности, в его серых глазах появился блеск самодовольства, и Гермиона знала, что он не был невиновен Этим утром она видела повязку на руке Лестрейнджа Его последователи, казалось, были запуганы Томом еще больше, чем обычно Жесткая Гермиона не чувствовала особой жалости к ним, она по-прежнему не одобряла, что Том проклинает своих последователей

«Не трудись отрицать это», - сказала она ему, не сводя с него неодобрительного взгляда, - „Я знаю, что ты проклял их“.

Том, казалось, ничуть не впечатлился ее взглядом, продолжая улыбаться ей. Затем улыбка на его лице медленно превратилась в довольно злую ухмылку.

«Они заслужили это», - наконец произнес он злобным тоном. Затем ухмылка покинула его лицо, и он сузил глаза.Нога все еще болит?» - требовательно спросил он.

Его серые глаза оставили ее лицо и переместились на ногу. Гермиона подняла брови, услышав в его голосе властный тон, но все равно решила ответить.

«Все не так уж плохо. Тебе не стоит беспокоиться», - сказала она ему мягким голосом.

«Неплохо?»недоверчиво сказал Том.

На этот раз на белой повязке не было красного пятна. Том нежно провёл пальцами по белой ткани и уставился на её ногу, сердито нахмурив брови.

«Если снова начнёт болеть, ты немедленно отправишься в Больничное крыло», - приказал он ей.

Гермиона снова посмотрела в его глаза, и в них снова появилось это прекрасное, но в то же время такое опасное беспокойство, которое она видела в этих холодных глазах Гермиона прикусила губу, глядя на эту манящую привязанность, которая так явственно сверкала в серых глазах Тома Она знала, что этот манящийно в то же время эта мягкость была для нее как спасение Она пыталась сопротивляться, потому что знала, что ей грозит, но она чувствовала себя такой потерянной и разбитой с тех пор, как друзья покинули ее навсегда Пока ей было невероятно страшно,в то же время выражение глаз Тома казалось ей маяком надежды. Оно защищало ее от всех этих ужасных воспоминаний, которые в противном случае рвали ее безжалостно.

Гермиона смотрела в его серые глаза и медленно, даже нерешительно, приближалась к нему. Рациональная часть её разума кричала, чтобы она остановилась, но другая часть, которая была сломлена,Она не могла остановиться, наклоняясь к Тому и осторожно обхватывая его руками, пока не прижалась к нему вплотную. Она закрыла глаза и прислонилась головой к его груди, чувствуя, как его сильные руки обхватывают ее, притягивая еще ближе к нему.

Том был в замешательстве, когда обнимал Гермиону. Минуту назад с ней все было в порядке, но потом она вдруг снова посмотрела на него так странно. Он увидел проблеск того необъяснимого отчаяния и горя, которые, казалось, иногда переполняли ее. Впервые он задался вопросом, что вызвало ее боль. Она подняла на него свои ореховые глаза, и он снова увидел невыносимую печаль.

http://tl.rulate.ru/book/119198/4918605

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена