Готовый перевод Harry Potter: Ultima ratio / Гарри Поттер: Ультимативное соотношение: Глава 82

«У меня сейчас нет времени», - холодно ответил Том и выдернул руку из ее нежелательной хватки.

Он проигнорировал разочарованное выражение на лице Николл и продолжил свой путь к группе мальчиков. Его магия угрожающе вспыхнула, когда он окинул взглядом своих последователей. Они сидели на диване, дурачились и глупо смеялись.

Недолго, подумал Том, когда знакомый холод овладел его разумом Они заметили, как он быстро подошел к ним, что было неудивительно, ведь Том не потрудился полностью обуздать свою яростную магию Она теперь свирепо плясала вокруг него и так восхитительно светилась от его гнева Когда он наконец добрался до сидящих на диване мальчиков, он позволил своему взгляду медленно блуждать по ним Они уже прекратили свой дурацкий лепет и смотрели на него со смесью страха и благоговения Но, холодно подумал Том, они еще не так напуганы, как должны были бы быть

«За мной!»Том шипел на них, а затем развернулся и снова зашагал к выходу из общей комнаты.

Он не оглядывался, чтобы убедиться, что они действительно идут за ним. Они слишком хорошо знали, что произойдет, если они посмеют ослушаться его. Поэтому Том повел их по многочисленным коридорам Хогвартса, ни разу не обернувшись и не сказав ни слова. Но они все равно пошли за ним. Через некоторое время они достигли знакомого прохода. Он выглядел таким неприметным, но тем не менее скрывал вход в одну из многочисленных тайн Хогвартса.Он сам трижды прошел мимо знакомого участка голой стены, пока не показалась дверь,Открыв ее, он вошел в комнату, которая была очень длинной и тускло освещенной. Внушительные каменные колонны поднимались высоко к потолку, который был скрыт во тьме. Зеленое сияние, казалось, как-то освещало комнату, когда Том ступил в Тайную комнату,Не оборачиваясь, чтобы убедиться, что остальные мальчики все еще следуют за ним, он слышал их нерешительные шаги, отдававшиеся эхом от холодных стен Том миновал несколько каменных колонн по пути в сердце комнаты Вырезанные из камня змеи обвивались вокруг колонн и злобно напоминали каждомуТом почти чувствовал присутствие василиска, пока шел по комнате. Он напоминал себе, что это всего лишь копия, созданная исключительно на основе его памяти,она была недоступна для Тома. При мысли о преподавателе трансфигурации в нём вскипела ярость, и воздух вокруг Тома снова запульсировал от его магии.

Затем он миновал последние колонны и ступил перед статуей Салазара Слизерина. Том окинул взглядом каменную фигуру своего предка и повернулся лицом к своим последователям. Они стояли в нескольких метрах позади Тома и сгрудились вместе, словно боясь, что палата сама нападёт на них, что было бы не так надуманно, если бы это не было имитацией палаты Слизерина

Том глубоко вдохнул... Как хорошо, что он снова здесь, даже если это всего лишь копия... У него ушло добрых четыре года на то, чтобы найти вход в палату... Это была большая потеря, что никто не сможет увидеть палату...Возможно, ему следовало бы предпринять шаги, чтобы благородное дело Слизерина было продолжено, но сейчас было не время зацикливаться на этих мыслях Его взгляд метнулся к его последователям, и белая ярость снова овладела его разумом Их нужно было наказать за неповиновение ему и за нападение на его владения Том жестом приказал им подойти ближе, и они быстро образовали полукруг вокруг него.Его холодный взгляд медленно блуждал по мальчикам, стоящим перед ним Каждый из них неловко ерзал,Том удовлетворенно отметил, что они, похоже, очень боятся Тома, и у них есть на то все основания. Он постарался сдержать свою магию, чтобы не наброситься на этих идиотских мальчишек,По крайней мере, сейчас. В его сознании все еще была видна окровавленная повязка на ноге Гермионы и то, как она задыхалась от боли, пытаясь идти на этой ноге. Эта ведьма не принадлежала никому, кроме него. Он не собирался позволять никому, кроме себя, причинять ей боль. Но его глупые последователи осмелились сделать именно это, и их глупость оставила след на теле Гермионы.

Они заплатят Темные, ледяные мысли проплывали в его голове, опутывая его и требуя отомстить Убийственная решимость овладела им, и он знал, что не будет сопротивляться этому смертельному желанию, он не хотел сопротивляться

«Мои дорогие последователи, - легкомысленно начал Том, и тон его голоса не передавал ни капли гнева, который он испытывал, - только что до меня дошли слухи о ваших сегодняшних делах».

Его взгляд скользнул по стоящим перед ним Слизеринцам. Гнев неумолимо пылал внутри него, когда он заметил нотки гордости в глазах некоторых из его последователей. Неужели они ожидали похвалы?

«Поэтому я решил прийти сюда, - продолжал Том своим тихим голосом, который жутким эхом отражался от каменных стен палаты, - чтобы дать тебе возможность рассказать мне об этом без любопытных людей, которые могли бы подслушать нас».

Да, это была одна из причин, по которой он пришел сюда. Другая же заключалась в том, что изнутри этой камеры никто не услышит их криков Том начал вышагивать перед своими последователями, поглядывая на каждого из них по очереди Но никто из них не ответил на его просьбу Неужели они наконец-то почувствовали, в какой опасности находятся?Том остановился перед Блэком, который слегка отстранился от него.

«Ты ведь не хочешь ничего от меня скрывать?»спросил Том, впервые позволив ярости просочиться в свои слова.

Блэк отвел глаза и поспешно пролепетал: «Нет, конечно, нет».

Том продолжал пристально смотреть на него еще некоторое время, затем отвернулся от Блэка и шагнул к Эйвери.

«Что ты делал сегодня?»Том спросил его. Его голос был жестким, и он не потерпел бы лжи.

Он увидел, как Эйвери отшатнулся от него, но затем этот дурак, казалось, набрался храбрости и ответил Тому: «Мы просто наказали эту наглую девчонку».

«Вы наказали ДеКерто?»медленно спросил Том смертельно спокойным голосом.

Ненависть бурлила в нем с такой силой, что он почти не мог сохранять невозмутимый вид. Магия рвалась в нем, требуя выхода на свободу.

«Я не приказывал тебе, но ты все равно посчитал нужным наказать ее», - произнес он тем же безэмоциональным голосом.

В глазах Эйвери появилась паника, и он снова уставился на Тома. Затем он дрожащим голосом продолжил: «Эта шлюха оскорбила вас. Мы просто пытались научить ее хорошим манерам».

Наконец Том, не в силах больше сдерживаться, поднял палочку, направил ее на Эйвери и прошептал: «Круцио».

Мгновенно палата огласилась болезненными криками Эйвери Он рухнул на пол, бьющийся и дергающийся от боли Том с холодной отрешенностью наблюдал за тем, как страдает Эйвери Его гнев немного остыл, когда он увидел выражение чистой боли на лице Эйвери Остальные мальчики по-прежнему стояли на своих местах, ничего не делая Они не пытались помочь Эйвери или остановить Тома Они просто стояли и надеялись, что не разделят судьбу Эйвери

Через некоторое время Том прекратил проклятие, и крики, эхом отражавшиеся от стен, прекратились Эйвери по-прежнему лежал на земле и тяжело дышал. Том лишь злобно улыбнулся ему, но его гнев еще не был удовлетворен, он все еще горел внутри него,

«Я не помню, чтобы отдавал тебе приказ защищать мою честь».

Том оторвал взгляд от лица своего предка и снова повернулся к своим последователям. Он почти ощущал в воздухе запах их страха, когда вперил в них свой смертельно холодный взгляд.

«Вы полагали, что я слишком слаб, чтобы сделать это самому?»

Он сделал шаг к мальчикам, которые все еще стояли полукругом перед ним. Теперь он позволил своей магии покинуть его и яростно потрескивать вокруг него. Он садистски улыбнулся, наблюдая, как его последователи нервно дергаются, когда его магия поражает их.

Затем он сказал опасным, низким голосом: «Как ты думаешь, мне нужна твоя помощь, чтобы поставить эту девчонку на место?»

Его темный взгляд блуждал по последователям, и Том наслаждался страхом, который видел в их глазах Через некоторое время Альба, казалось, не мог больше выдерживать это давление. Он вышел из круга, а затем заикающимся от страха голосом произнес,

«Конечно, нет, пожалуйста, мы просто хотели быть вам полезными».

Том повернулся лицом к стоящему перед ним мальчику и увидел, что тот дрожит от страха. Он поднял палочку и позволил своей яростной магии протечь через палочку и сформировать её в проклятие

Сагитта!

Его магия покинула палочку и теперь приняла форму множества маленьких светящихся стрел, устремившихся к Альбе Когда стрелы попали в него, Альба закричал в агонии и упал на колени Хотя в местах попадания стрел не было ран, Том знал, что он нанес серьезный ущерб Это заклинание не предназначалось для причинения вреда телу, но для атаки на саму магию Магия Альбы теперь была повреждена и ей потребуется некоторое время, чтобы восстановиться

«Ты действительно думаешь, что мне нужна твоя помощь?»спросил Том, и холодная ненависть, оставшаяся от ранее использованного проклятия, все еще пульсировала в его магии.

«Мне не нужна помощь!» - прорычал он резким тоном, делая ударение на каждом слове, и снова взмахнул палочкой.

Альбу швырнуло на землю, и Том насладился болезненным хныканьем, доносившимся от упавшей Альбы. Но затем он резко повернулся к Малфою, стоявшему рядом с Альбой. Малфой был очень разочарован. Обычно он был надёжен и никогда не осмеливался противоречить Тому в чём-либо.

«Малфой, скажи мне, ты участвовал в этом?»спросил Том командирским голосом.

«Нет», - испуганно прошептал Малфой.

Глаза Тома блуждали по его форме. Значит, он не был одним из тех, кто причинил боль Гермионе?Но Малфой, казалось, не мог встретить его взгляд, и Том заметил

«Но ты знал об этом и не сказал мне?» - спросил он низким голосом.

Глаза Малфоя коротко стрельнули в него, и Том понял его вину. Он поднял палочку и послал в Малфоя еще одно пыточное проклятие. Как и Эйвери, он упал на землю и закричал от боли.

Том только что закончил проклятие, а крики Малфоя всё ещё отдавались эхом от стен палаты, и он сказал угрожающим голосом: «Чья это была идея?Поверьте, у меня есть способы выяснить это самостоятельно, и вы не хотите, чтобы я вытягивал из вас правду».

В ответ на его слова наступила тишина, наполненная раздражением. Затем тишину разорвал панический голос: «Лестрейндж!Это был Лестрейндж».

Том повернулся к Эйвери, чей голос только что выдал предателя Эйвери удалось снова подняться на шаткие ноги, и теперь он смотрел на Тома,Его ментальная атака ворвалась в незащищённый разум Эйвери. Том резал его уязвимые воспоминания, заставляя Эйвери шипеть от боли. Но, похоже, он говорил правду. Том снова отступил от его сознания, и Эйвери рухнул на землю, держась за голову. Том не обратил на него внимания, подойдя к Лестрейнджу.Глаза Тома сузились, изучая Лестрейнджа. Он подбил остальных напасть на неё и причинить ей боль?

Ледяной холод окутал разум Тома, полностью заполнив его, пока не осталось ничего, кроме убийственного желания причинить боль. Магия пела в унисон с его злобными мыслями, поддерживая их. Но остановиться было невозможно, Тому нужно было удовлетворить эту мощную потребность причинять боль и уничтожать.

«Так это был ты?»Том прошептал низким голосом, не в силах больше скрывать свой гнев, он капал с каждого слова.

Он без тени жалости наблюдал за тем, как Лестрейндж отшатнулся от него, а затем зашипел дрожащим голосом, в котором не было ничего, кроме страха: «Пожалуйста, я просто пытался служить вам. Я бы никогда не нарушил ваш приказ».

Проявление покорности не смогло утихомирить пронзительный холод, который теперь был единственным, что двигало мыслями Тома. Не было места ничему другому, кроме этой жгучей ненависти.

Том взмахнул палочкой, размышляя: «Энсис!

Ослепительно яркое проклятие вылетело из кончика палочки и понеслось в сторону Лестрейнджа Оно задело ногу Лестрейнджа и с силой ударилось о каменный пол позади него Лестрейндж закричал от боли, и его руки метнулись к сильно кровоточащей ране на ноге Вид крови ничуть не утолил гнев Тома Он взмахнул палочкой ещё раз, и Лестрейндж мгновенно вскочил на ноги.Том снова взмахнул палочкой, и Лестрейнджа мгновенно швырнуло на пол Сила проклятия отправила его в занос, пока он не остановился в нескольких метрах от него Кроваво-красное пятно прослеживало путь, по которому его протащило по полу Том подошел к Лестрейнджу, пока снова не встал прямо перед ним Лестрейндж застонал от боли, и Том с наслаждением наблюдал за агонией,которую можно было наблюдать на его лице.

«Прости меня, - прохрипел Лестрейндж, - я не хотел доставить тебе удовольствие».

Том ничего не ответил. Он просто взмахнул палочкой и позволил своей магии окутать Лестрейнджа. Затем Том приказал своей магии поднять его Лестрейндж вскрикнул от боли, когда его грубо дернули вверх Том лишь холодно рассмеялся над мучениями другого мальчика, который теперь висел в воздухе, не касаясь ногами земли. Небольшим движением своей палочки Том заставил руки Лестрейнджа вытянуться с боков так, что казалось, будто он распят. Затем магия Тома обвилась вокруг правой руки Лестрейнджа, пока не достигла его кисти.

Той самой руки, в которой он держал свою палочку, когда нападал на Гермиону, подумал Том с тревожным холодом.

Он сделал шаг к Лестрейнджу, и теперь стоял в метре от него.

http://tl.rulate.ru/book/119198/4918602

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена