«Я хочу туда поехать, - сказал он, улыбаясь Гермионе, - я хочу найти те знания, которых нам не хватает в Хогвартсе».
Гермиона смотрела на Тома и чувствовала, как ее завораживает этот волнующий блеск в его глазах. И откуда же взялось это странное трепетное чувство в ее животе?
«Ты снова это делаешь», - вырвалось у Гермионы, когда она услышала голос Тома.
Она подняла на него брови.
«Ты уставилась на меня», - сказал он, - »Неужели мои планы настолько глупы, что ты уже не знаешь, что сказать?»
Гермиона улыбнулась ему: «Нет, они замечательные».
«А какие у тебя планы на будущее, Гермиона?»спросил Том.
Улыбка мгновенно исчезла с лица Гермионы, а глаза слегка расширились, когда она уставилась на Тома.На свое собственное будущее?Честно говоря, у нее их не было. Или «остаться в живых, пока не выполнишь задание» считается планом на будущее?Скорее всего, нет
Гермиона помнила, что до того, как она покинула Хогвартс и вступила на поле боя, когда она ещё была невинной девочкой, у неё было много мечтаний и планов на будущее Некоторые из них были глупыми или нереальными, как, например, работа в ШПВ Другие были более приземлёнными, как, например, попытка стать целителем или работа исследователем в Министерстве магии Но потом..,Война настигла её, и мечты как-то сами собой умерли. Мечтам больше не было места. Мечты были опасны, особенно если ты не знал, выживешь ли в ближайший месяц или нет.Не было ничего, чего бы она ни желала, в чём бы ни нуждалась. У неё было всё, в чём она когда-либо нуждалась, но потом всё это у неё отняли... Её семья, её друзья, её любовь...
Гермиона подняла голову и посмотрела в серые глаза, в которых неожиданно промелькнуло...
...заботой?
Том посмотрел на Гермиону и пожалел, что задал этот вопрос. Когда он спросил ее о планах после окончания школы, ее прежде жизнерадостное лицо вдруг совсем осунулось, она даже выглядела немного испуганной,Том был потрясен печалью и опустошенностью, кричащими на него через ее лесные глаза Он уже видел это ужасное выражение на ее лице однажды, на Рождество, когда он нашел ее в ее комнате в «Протекающем котле» Тогда у нее было такое же выражение лица Теперь ее глаза и каждое ее движение снова излучали это отчаяние, горе и безнадежность
Гермиона очень хорошо умела скрывать эту боль, но теперь Том понял, что она, похоже, стала частью её самой. Он снова задался вопросом, что же с ней произошло, что вызвало эту печаль, которая, казалось, так глубоко укоренилась в её существе. К своему удивлению, он почувствовал, как в нём нарастает знакомая ярость и овладевает его разумом. Он отчаянно хотел узнать, что вызвало боль Гермионы, и тогда он сделает так, чтобы тот, кто сделал это с ней, пожалел о том, что причинил ей сильную боль Никому не позволено причинять ей боль - если он не позволит этого.
Затем Гермиона прервала зрительный контакт с ним, и мольба в её глазах осталась невысказанной. Она уставилась на свои руки, казалось, полностью погрузившись в свои мысли - или воспоминания?Том продолжал наблюдать за ней. Он боялся, что она снова расплачется, как тогда, на Рождество. Но она не расплакалась. Внезапно её карие глаза снова обратились к нему, и она сказала мягким, но твёрдым голосом,
«У меня нет никаких планов».
Затем она снова отвела глаза и, казалось, снова погрузилась в свои мысли. «У меня нет будущего, на которое я могла бы строить планы», - прошептала она в пустоту, и Том сомневался, что она заметила, что произнесла эти слова вслух.
Потом Гермиона вдохнула, и, оглянувшись на него, Том увидел, что боль исчезла из ее глаз, спрятавшись где-то внутри нее, где он уже не мог ее видеть, но знал, что она все еще там.
Гермиона была удивлена мягкостью, появившейся на лице Тома, когда она снова подняла на него глаза. В его глазах всё ещё светилось беспокойство. Она укоряла себя за то, что заставила его волноваться.
Мне нужно взять себя в руки!Она не позволит себе утонуть в жалости к себе Это было жалко
Гермиона улыбнулась Тому, а затем сказала: «Так как насчет того, чтобы немного прогуляться на свежем воздухе?Мне еще нужно показать тебе тот прекрасный вид, который открывался с вершины холма».
Том приподнял бровь, и у Гермионы создалось впечатление, что он хочет обсудить ее неловкое поведение еще раз. Но, к удивлению, он ничего не сказал и оставил эту тему. Гермиона была ему благодарна, потому что не думала, что сможет больше выносить мысли о своем прошлом, а сейчас она не смогла бы придумать правдоподобную ложь, чтобы скрыть не самые спокойные моменты своей жизни.
Том посмотрел на Гермиону. Конечно, было не очень приятно не иметь возможности выяснить, что с ней случилось, но он знал, что это не поможет его делу, если он надавит на неё прямо сейчас, и он не хотел, чтобы она чувствовала себя ещё печальнее. Он чуть не рассмеялся от этой мысли.В обычной ситуации он бы без колебаний выпытал секрет у Гермионы, и его бы не волновало, как сильно он её при этом обидит Нет, он бы использовал любые средства, чтобы заставить её выдать свои секреты, и ему было бы плевать на то, как она к этому отнесётся.
Он вздрогнул, вспомнив, что уже делал именно это, причём по совершенно бесполезной причине. Он взглянул на Гермиону и вспомнил, как она лежала у его ног, когда он ударил её проклятием Круциатус. Он причинил ей тогда очень сильную боль. Он смотрел, как Гермиона встала со стула и взмахом палочки начала убирать со стола.
Затем он сказал тихим голосом: «Гермиона... Мне жаль».
Гермиона перестала махать палочкой и услышала, как одна из тарелок упала на пол. Что он только что сказал?Она посмотрела на Тома, который по-прежнему сидел за столом. Он смотрел на неё. Маска снова была на месте, и Гермиона с досадой отметила, что он всегда так выглядит, когда хочет по-настоящему скрыть свои эмоции.
Что случилось?О чем он сожалел?
Том, очевидно, заметил её недоумённое выражение лица и сказал низким голосом, продолжая смотреть на неё: «Мне жаль, что я применил к тебе проклятие Круциатус».
Гермиона удивлённо вскинула брови. Она никогда не думала, что увидит день, когда Том Риддл будет извиняться за что-то. Она почти забыла об этом инциденте. Казалось, это было сто лет назад. Тогда Том ещё не был «Томом», он был «Риддлом» или, что ещё хуже, «Волдемортом». Гермиона помнила, как она боялась его, когда он применил к ней это злое проклятие, она была напугана до смерти. Она была уверена, что он убьёт её.
Гермиона все еще смотрела на Тома В его серых глазах было столько мягкости Гермиона удивлялась, как это могут быть те же самые глаза, которые когда-то излучали бездонную ненависть, когда смотрели на нее Она подошла к Тому, обогнула стол и остановилась прямо перед ним Он посмотрел на нее, слегка приподняв брови Гермиона заметила на его лице настороженное выражение, как будто он пытался скрепиться, чтобы она не обвинила его сейчас Она наклонилась и обняла его Он напрягся, когда она обхватила его своими руками
«Все в порядке, я прощаю тебя», - прошептала она ему на ухо,
Гермиона закрыла глаза и еще крепче сжала Тома, чувствуя, как его руки медленно, почти осторожно, обнимают ее в ответ Через некоторое время она прекратила объятия и снова выгнулась. Она улыбнулась Тому, который удивленно смотрел на нее с довольно очаровательным выражением неуверенности на лице Он действительно очень красив, подумала Гермиона, глядя на него сверху вниз.
Гермиона почувствовала, что ее лицо пылает, и быстро отвернулась от него. Гермиона прочистила горло и сказала смущенным голосом: «Теперь, когда все улажено, как насчет того, чтобы пойти на улицу?»
_ _ _ _ _
Они шли по узкой тропинке, и зимние ботинки Гермионы с каждым шагом тонули в мягком снегу. Она вдыхала прохладный зимний воздух, а затем позволила своему взгляду блуждать по дикой природе шотландского нагорья.
Гермиона улыбнулась и сказала, повернувшись к Тому: «Красиво, правда?».
Он шёл позади неё. Холодный зимний ветер ерошил его тёмные волосы. Когда он смотрел на неё с пустым лицом, Гермиона была почти уверена, что видит, как его рот растягивает улыбка,Толстые снежинки падали на и без того заснеженные горы и на двух странников, проходящих сквозь природу Гермиона плотнее закуталась в свой грубый плащ. Становилось всё холоднее. Но как раз в тот момент, когда она думала о том, чтобы аппарировать обратно в палатку, она заметила место, где скала образовывала небольшую пещеру Под скалой был относительно сухой участок, который мог укрыть их от ветра и снега
«Давай немного отдохнем, - сказала она Тому, указывая на защищенное место под нависающей скалой.
Он кивнул, и Гермиона направилась к небольшой пещере в скале. Дойдя до защищенного места, она села и прислонилась спиной к каменной стене. Том сел рядом с ней, и Гермиона улыбнулась ему.
«Теперь нам нужно только немного тепла, да?» - спросила она, щелкнув запястьем, и палочка оказалась у нее в руке.
Она взмахнула палочкой и прошептала: «Ferventer tectum».
Никаких видимых заклинаний палочка не произнесла, но холодный ветер мгновенно прекратился, и воздух вокруг них начал заметно нагреваться. В конце концов стало достаточно тепло, чтобы они сняли свои зимние плащи Гермиона удовлетворенно вздохнула и прислонилась головой к каменной стене.
«Ах, так лучше», - прошептала она.
Некоторое время они сидели в маленькой защищённой пещере, и Гермиона наблюдала, как падают снежинки, устилая и без того толстый снежный покров, покрывавший землю за пределами их убежища.
«Могу я спросить тебя кое о чем?»неожиданно произнес Том.
Гермиона повернула голову в его сторону и посмотрела на него. Он смотрел на нее, и снова его непроницаемая маска была на месте.
«Конечно», - медленно произнесла Гермиона.
«Вчера, когда ты уводила нас из приюта, ты аппарировала прямо в Лиловый котел», - сказал Том тихим голосом, и Гермиона мгновенно напряглась, потому что поняла, к чему это приведет.
«Как ты это сделал?»
Она уставилась на него широко раскрытыми глазами. Что она могла ему сказать?Он был прав, Гермиона не задумывалась об этом, но предполагалось, что аппарировать внутрь Диагон-аллеи невозможно. Но она только что сделала это. Конечно, она знала, как ей это удалось. Очевидно, она снова использовала Старшую магию, чтобы прорваться сквозь заслоны. Но Том не должен был знать об этом. Гермиона снова посмотрела на Тома. Он все еще выжидающе смотрел на нее.
«Это было не так уж сложно», - сказала Гермиона, пытаясь приуменьшить значение вопроса. »Ничего особенного...»
«- Ничего страшного», - сказал Том, закончив за Гермиону ее фразу. „Ты уже говорила об этом раньше. О том, что Министерство защищает от использования магии несовершеннолетними, что ты каким-то образом отключила магию, что, добавлю, также невозможно“, - сказал Том спокойным голосом, но Гермиона знала, что сейчас он очень заинтересован в этом вопросе.
«Так как же вы прошли через палаты?» - продолжил он, - „И, пожалуйста, не говорите мне, что в этом нет ничего страшного, потому что это так“.
Затем он посмотрел на неё, его брови вопросительно поднялись, и Гермиона начала нервничать. Не могло быть и речи о том, чтобы ответить ему правдиво Если бы она рассказала ему о Старшей магии, ей пришлось бы рассказать ему о Бузинной палочке, а затем о своём путешествии во времени Тогда почему бы не упомянуть Лорда Волдеморта и войну?И если уж на то пошло, почему бы не рассказать о Гарри Поттере?Гермиона устало вздохнула. Она не могла рассказать Тому, но и врать ему не хотела.
«Ну, мой дорогой Том, так уж вышло, что я удивительная ведьма, и ты был свидетелем моих невероятных способностей к магической революции», - сказала ему Гермиона насмешливо-доверчивым голосом, решив вместо настоящего ответа перейти к юмору.
Том тут же нахмурился. Конечно, он был зол на нее, но Гермиона ничего не могла с этим поделать. Она никак не могла быть с ним честной, по крайней мере, в этом вопросе. Но он обязательно это переживет, рассуждала она про себя. Она нервно теребила прядь волос, глядя на Тома, который по-прежнему смотрел на нее сузившимися глазами. Похоже, сейчас она действительно раздражала его.
Если бы Том так гневно смотрел на неё несколько недель назад, она бы его очень испугалась. И уж точно не чувствовала бы себя виноватой за то, что вынуждена ему лгать. Похоже, Гермиона сама того не замечая, их отношения в корне изменились. Ведь если бы она осмелилась так с ним заговорить несколько недель назад, он бы уже не сидел так спокойно рядом с ней. Он бы сейчас нападал на неё, угрожал или проклинал.
«Гермиона, твоя уклончивость начинает действовать мне на нервы!»Том наконец-то расстроился.
Она секунду смотрела на его недовольное лицо, но потом не смогла больше сдерживаться и начала смеяться.
Том уставился на Гермиону, когда она разразилась смехом. Его гнев на её скрытное поведение был мгновенно забыт. Он никогда не видел, чтобы она так весело смеялась. Это был приятный и в чём-то невинный звук. Это была совершенно новая грань её личности. Замкнутость, которая обычно окружала её как стена, полностью исчезла.Ему казалось, что он впервые видит настоящую Гермиону Он даже не подозревал, что она может быть такой свободной и непринуждённой Том был озадачен тем, как прекрасно она выглядит сейчас Она словно излучала безмятежность Затем смех Гермионы ослаб, хотя хихиканье всё ещё сотрясало её тело, пока она наблюдала за Томом,похоже, все еще очень забавляясь
http://tl.rulate.ru/book/119198/4918578
Сказал спасибо 1 читатель