Готовый перевод Harry Potter: Ultima ratio / Гарри Поттер: Ультимативное соотношение: Глава 26

Гермиона проснулась на следующий день очень рано и совсем не чувствовала себя отдохнувшей Поскольку была суббота, остальные девушки еще спали, когда она встала, она была благодарна за это Взмахом палочки она сняла повязку, которую наложила на кровать прошлой ночью Затем она направилась в ванную Погружаясь в одежду, она заметила, что ей нужно снова сменить повязку на плече Она сняла старую повязку Порез все еще не зажил Там была запекшаяся кровь, но она не могла видеть никакого прогресса в заживлении Эта рана, казалось, должна заживать аномально долго,и не в первый раз, какое заклинание использовал Риддл, чтобы нанести такую рану. Пока она упорно обрабатывала плечо, ее взгляд упал на запястья. На них были фиолетовые пятна. Именно там Риддл схватил ее вчера.

Что ж, похоже, мой первоначальный план держаться от него подальше сработал как нельзя лучше.

Когда она, наконец, вышла из ванной, её соседи по комнате ещё спали, Гермиона подошла к своей кровати и начала рыться в сундуке Ей нужна была мазь от синяков, которую она купила в Диагон Аллее Через некоторое время она достала из сундука маленький горшочек с мазью.С разочарованным шипением она бросила его обратно в сундук. Очевидно, ей придется дать запястьям зажить естественным путем. Она ни за что не пойдет в лазарет.

Вот ублюдок!

Гермиона спустилась в Большой зал, чтобы позавтракать Она вошла в зал Там уже было несколько учеников Большинство из них были рейвенкловцами Когда она подошла к гриффиндорскому столу, то почувствовала, что другие ученики смотрят на неё Она села за стол как можно дальше от других гриффиндорцев Они всё равно не захотят, чтобы она была рядом с ними Гермиона наложила себе на тарелку несколько тостов,Сосиски и омлет Она потянулась за кувшином с тыквенным соком Когда она начала наливать сок в свой стакан, кувшин внезапно взорвался Гермиона была насквозь пропитана соком Крошечные осколки разбитого кувшина разлетелись повсюду Некоторые из них поранили руки Гермионы Кровь стекала по тыльной стороне ее рук Гермиона подняла голову, чтобы посмотреть, что случилось Другие студенты, очевидно, заметили ее казус, так как они смотрели на нее Никто из них не пытался помочь ей.Ни один из них не попытался помочь ей. Наоборот, они даже ухмылялись над ней. Она видела, как девушка за столом Рейвенкло громко смеялась над ней. Гермиона не могла доказать это, но она была уверена, что кто-то из них проклял кувшин. Она была в ярости и отвращении от поведения других студентов. Сейчас она действительно хотела бы проклясть их всех. Первым был Риддл. Она посмотрела на стол Слизерина, и, конечно, он сидел и ухмылялся над ней.

Этот манипулятивный урод!

Она сжала кулаки, сузив на него глаза, и почувствовала, как кровь капает с её кулаков Риддл поднял брови, словно спрашивая, в чём её проблема, и Гермионе пришлось глубоко вдохнуть, чтобы не бросить в него хекс. Тогда она встала и щёлкнула запястьем,Как будто осмеливаясь напасть на нее, Гермиона закрыла глаза, а затем повернулась. Она небрежно взмахнула палочкой. Ее одежда очистилась и снова стала сухой Еще один взмах палочки, и беспорядок на столе и полу был убран.Гермиона дернулась, когда они оставили раны на ее руках, но сейчас ей было все равно. Она взмахнула палочкой в последний раз, и осколки растаяли вместе и снова сформировали кувшин Через несколько секунд кувшин приземлился на стол, как будто его никогда не разрушали,отправила его в рот и вышла из Большого зала.

_ _ _ _ _

Риддл шел в Большой зал Он встал очень рано, хотя это была суббота Он очень не любил вставать так рано и, соответственно, был в плохом настроении Но ему нужно было закончить эссе по Древним рунам для профессора Ноты Из-за этого дурацкого вчерашнего задержания он потерял время и теперь отставал Если бы не эта глупая девчонка, он мог бы закончить эссе еще вчера Но нет,Она упорно отказывалась открыть ему свои секреты Риддл не считал их настолько интересными, но все равно хотел узнать, чем больше она сопротивлялась его попыткам вырвать у нее секреты, тем больше он хотел добиться успеха.

Откуда она знает все эти заклинания и проклятия?Откуда она взялась и почему оказалась здесь?Он уже начал сомневаться в истории, которую она им рассказала. И что, черт возьми, сделало ее такой другой?Она казалась такой уверенной в себе, самоуверенной и бесстрашной Правда, в некоторых случаях она проявляла страх, когда он загнал её в угол вчера после отбоя, но даже тогда в её глазах горел огонь Она могла бояться его, но она не была сломлена У него было ощущение, что эта девушка никогда не склонится перед ним, что бы он с ней ни сделал, и эта мысль бесила его до глубины души.

Риддл вошел в Большой зал и подошел к столу Слизерина Он сел на свое место и начал наполнять свою тарелку Он заметил, что стол Слизерина был довольно пуст Он был взбешен тем, что остальные все еще спали в своих кроватях Он поднял глаза от своей тарелки, когда кто-то сел рядом с ним Это была Мелани Николлс, пятикурсница Он подавилОн подавил стон, глядя на девушку рядом с собой У нее были темно-каштановые длинные волосы и бледная фарфоровая кожа Он должен был признать, что она была симпатичной Это была единственная причина, по которой он трахнул ее Это было на пятом курсе И с тех пор она снова пыталась соблазнить его Но он действительно больше не был заинтересован Она может быть красивой, но она была занозой в боку

«Доброе утро, Том», - поприветствовала она его. »Так рано встал?»

«Да, Мелани, мне нужно сделать домашнее задание», - вежливо ответил он.

«Она рассмеялась и провела рукой по его руке.

Он вздрогнул от ее прикосновения, не желая, чтобы она приближалась к нему. «Да, может быть, это потому, что я действительно делаю домашнюю работу».

Она рассмеялась на это Риддл посмотрел ей в глаза Он увидел восхищение и похоть в этих глазах Он вздрогнул от этого Никольс глаза были карие, того же цвета, что и у ДеКерто Но их аура была настолько разной ДеКерто никогда не смотрел на него, как Никольс только что сделала Никольс была жалкой Она была одной из тех глупых девчонок, которые так легко попались в его ловушки

«О, смотри, Том», - вывела его из задумчивости Николлс, - „Это та новая девушка“.

Риддл посмотрел на входную дверь, и, конечно, ДеКерто только что вошла в зал. Она шла к гриффиндорскому столу, высоко подняв голову, и уверенно шла к своему столу, не обращая внимания на враждебные взгляды остальных обитателей зала.Риддл был недоволен ее поведением Она, казалось, была невосприимчива к слухам, которые он распустил о ней, и к неприязни, которую теперь испытывало к ней население школы Она просто игнорировала их, как игнорировала его Как будто все это было ниже ее достоинства...как будто он...

«С тобой все в порядке, Том?Ты такой бледный» Николлс наклонилась к нему, и ее рука взяла его за руку.

«Да», - ответил он. Он не должен был позволять ДеКерто так с ним обращаться. Теперь Николлс вцепилась в его руку.

«Знаешь, Том, - продолжила Николлс мягким, соблазнительным голосом, от которого Риддлу захотелось просто распять её, - на следующей неделе выходные в Хогсмиде».

Риддл старался не закатить глаза на ее откровенную попытку склонить его к свиданию с ней Не смешите меня Немного пошалить?Может быть, но я не собираюсь проводить с тобой время так, чтобы мне приходилось слушать твой надоедливый голос.

Поэтому он рассеянно ответил: «Правда...?»

К счастью, в этот момент за гриффиндорским столом произошло нечто, положившее конец этому бессмысленному разговору. Риддл посмотрел на гриффиндорский стол и услышал громкий стук, за которым последовали приглушённые смешки. Ему не потребовалось много времени, чтобы найти источник этого шума.ДеКерто сидела на своем месте, и она была с ног до головы облита тыквенным соком На столе виднелись осколки стекла. Очевидно, кто-то наслал на кувшин с соком колдовство, и он взорвался у нее перед лицом Риддл почувствовал, как уголки его рта слегка искривились в ухмылке, когда он увидел ее взволнованное лицо

«О, опять эта глупая шлюха», - услышал Риддл скучающий комментарий Никольса.

Он был слегка возмущен тем, что Николлс назвала ДеКерто «тупой шлюхой» Николлс, как никто другой, не имела права называть кого-то тупым Риддл решил проигнорировать ее ненужное заявление и продолжил наблюдать за ДеКерто Он был удивлен, увидев, что ее лицо превратилось в сердитый оскал Любая другая девушка уже убежала бы из зала, плача Но он не должен удивляться, подумал он Это была ДеКерто, в конце концов Теперь она огляделась,Он не удивился тому, что её взгляд быстро упал на него. Он видел, как в её глазах горит огонь гнева, когда она смотрела на него. Он был уже очень весел и поднял брови. Он знал, что это разозлит её ещё больше. И так и произошло. Она резко встала, продолжая смотреть на него.Он заглянул ей в глаза и увидел, что она, похоже, хотя бы задумалась об этом в данный момент Его взгляд вернулся к палочке Он заметил, что по ее руке течет кровь Осколки стекла из кувшина, должно быть, поранили ее

Хорошо!...хотя он должен проклясть того, кто это сделал...

ДеКерто вдруг отвернулась от него, видимо, решив, что не стоит нападать на него, когда вокруг столько свидетелей Ну, вообще-то не стоило нападать на него вообще Свидетели или нет Она никогда не сможет его победить Он увидел, как она взмахнула палочкой, очищая себя и окружающее пространство от сока Еще один взмах - и осколки собрались,Риддл удивленно поднял брови, наблюдая, как они восстанавливают кувшин Ни царапины не осталось на кувшине, когда он мягко приземлился на стол Это было непростое заклинание, которое только что исполнил ДеКерто, да еще и невербальное Он раздраженно наблюдал, как ДеКерто схватил кусок тоста и спокойно вышел из зала, как будто ничего не произошло

_ _ _ _ _

Гермиона шла по коридору в сторону Большого зала, продолжая откусывать кусочек тоста. Её взгляд упал на правую руку и порезы на коже. Похоже, вчерашнее представление Риддла пошло ему на пользу. Это был первый раз, когда одна из этих глупых девчонок взяла кровь. Порезы были не сильными, но они показали Гермионе, что теперь фанатки Риддла наконец-то сняли перчатки. Гермиона довольно красочно ругалась, пока шла по коридору.

«Мисс ДеКерто!» - возмущенно шипел на нее резкий голос, - »Следи за языком!»

Гермиона замерла на месте. Она знала этот голос и ненавидела его. Медленно - очень медленно - Гермиона обернулась, пытаясь придать себе строгие черты и согнать с лица выражение отвращения. И точно, в коридоре стоял профессор Легифер. На ней была её обычная безупречная чёрная мантия,Ее волосы были собраны в пучок, ни одна прядь волос не выбивалась из прически, и сейчас она смотрела на Гермиону, нахмурив брови, со скандальным выражением на лице, и Гермионе пришлось потрудиться, чтобы не закатить глаза на своего самого нелюбимого учителя.

«Вы неисправимы, мисс ДеКерто», - пронзительный голос Легифера эхом разнесся по коридору, и Гермиона почувствовала, как в висках начинает пульсировать головная боль.

Неужели весь мир ненавидит ее?Сначала Риддл, потом его мстительные фанатки, а теперь Легифер... Казалось, сегодня ей не избежать ничего... Чем же она заслужила такое?Тем временем Легифер подошла к Гермионе и теперь стояла прямо перед ней. Легифер окинула ее взглядом и приподняла одну из тонких бровей, окинув Гермиону тяжелым взглядом.

«Я никогда не встречала такой неразборчивой девушки, как вы, мисс ДеКерто», - сказала Легифер, покачав головой, - „Можно было подумать, что после катастрофы на первом уроке Защиты от тёмных искусств вы поймёте, как вы ошибаетесь, и что тогда вы откажетесь от своего непристойного отношения“.

Гермиона нахмурилась, глядя на профессора. О чем она говорила?Не о дуэли с Риддлом, конечно?

Легифер, очевидно, видела растерянное лицо Гермионы и торжествующе произнесла: «Да, я слышала о вашем неприемлемом поведении на уроке профессора МакГрей».

«Неприемлемое поведение»?Гермиона почувствовала, как в ней закипает гнев, когда она продолжала с недоверием смотреть на Легифера. О чем эта женщина говорит?

«Должна сказать, мне стыдно за вас, мисс ДеКерто, что вы так напали на бедного мистера Риддла!»Я пыталась убедить профессора МакГрея освободить мистера Риддла из-под стражи, поскольку он явно не виноват в вашем самоуверенном поведении».

Гермиона уставилась на профессора.

Надеюсь, теперь вы понимаете, что девушкам не место на уроках дуэли. У вас просто не хватит ни интеллекта, ни магической силы, чтобы тягаться с вашими сокурсниками-мужчинами. Пусть эта дуэль с мистером Риддлом станет для вас уроком, мисс ДеКерто. И я советую вам извиниться перед мистером Риддлом за ваше дерзкое поведение».

После этого Легифер бросила в сторону Гермионы еще один неприятный взгляд и, развернувшись на каблуках, ушла.

...оставив после себя потерявшую дар речи и очень разозленную Гермиону.

{{{{{{{{+}}}}}}}}

Уже поздно вечером Риддл направлялся в кабинет Слизнорта на одну из закрытых встреч профессора, куда он приглашал только самых дорогих учеников Слизерина. И, конечно же, какая встреча может быть без Тома Риддла?Риддл ухмылялся, идя по коридору, ведущему к кабинету Слизнорта.

http://tl.rulate.ru/book/119198/4918539

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь