Готовый перевод Harry Potter \ Fate's Favourite / Гарри Поттер \ Любимец судьбы: Глава 2. Часть 18

Другой молча наблюдал за ним, выражение его лица было нечитаемым. «Ну?» - потребовал он.

«Гарри, - осторожно ответил он. «Ты же знаешь, что это я рассказал тебе о менее известной функции Напоминалок. Если бы не я, к тебе бы даже не вернулась память».

«Да, потому что я слишком туп, чтобы разобраться во всем самостоятельно, не так ли?»

Глаза Тома вспыхнули.

«Я не это сказал».

«Нет», - вздохнул он. «Это как раз то, на что ты намекаешь».

Он пренебрежительно покачал головой. «Как скажешь, Риддл, я ухожу отсюда».

На его руку легла рука, и он повернулся, держа палочку в руке и прижимая ее к горлу Тома. Он с удивлением увидел, что молодой Темный Лорд не нарисовал свой собственный тис и перо феникса.

«Отпусти меня, - тихо сказал он сквозь стиснутые зубы.

«Ты собираешься проклясть меня?» Губы Тома искривились, когда его взгляд метнулся к направленной в его сторону палочке.

«А нужно ли мне это?» - поинтересовался он. «Или ты собираешься отступить, пока я не начал отрезать тебе придатки, начиная с пальцев, но не ограничиваясь ими?»

Хватка Тома обжигала его кожу, и он чувствовал, как от прикосновения активируется метка. Он почувствовал, как другой оценил серьезность его намерений, еще до того, как опустил пальцы. Он тут же сделал шаг назад, направляясь к двери.

«Я не собираюсь принуждать вас к верности, - слова прозвучали мягко, но остановили его на месте. Он снова медленно повернулся. «Нет, если есть другой путь, кроме как убить тебя».

«Чего же ты тогда ищешь?» - спросил он, а потом сухо сглотнул, осознание обрушилось на него, как удар скоростного грузовика. «Ты ищешь, чтобы я добровольно присоединился к тебе».

«Да», - тихо сказал Том.

«Знаешь, забвение - не самый лучший способ сделать это», - ответил он натянуто.

«Этому надо учиться», - проворчал Том. «Если ты не заметил, обычно я так не работаю».

«Я бы немного забеспокоился, если бы ты преследовал кого-то раньше», - невозмутимо ответил он. Губы Тома слегка искривились в подобии ухмылки.

«Действительно», - сказал он.

«Я тебя не прощаю», - сказал Гарри. «Так что перестань ухмыляться». Лицо Тома стало торжественным, но глаза блестели.

«Я и не жду от тебя этого», - ответил он. «Мы все еще на Окклюменции?»

Гарри заколебался. Ему действительно нужно было научиться этому искусству разума, и Том был бы очень хорошим учителем, но...

«Ты собираешься попробовать что-нибудь сделать?»

«Нет. Даже я не настолько хитер». Гарри поднял брови. «Ладно, я и вправду такой, но я не буду. Даю слово».

«Если я скажу, чтобы ты убрался из моей головы и перестал лезть не в свое дело, ты согласишься?»

Том на мгновение замолчал. Гарри чуть было не повернулся и не ушел, но он знал... или думал, что знает... Тома достаточно хорошо, чтобы увидеть, что тот просто логически анализирует последствия согласия и несогласия.

«Хорошо», - согласился Том. Гарри чуть не усмехнулся: так здорово, что Том хоть в чем-то уступил ему.

«Хорошо», - согласился он. Том наклонил голову, его походка была медленной и нарочито неугрожающей. Гарри почувствовал первые проблески веселья: Том вёл себя так, словно пытался успокоить особенно буйную и враждебную змею. По какой-то причине он почти насторожился.

«Но у меня есть один вопрос...» Том взглянул на него.

«Стреляй», - сказал он. Том изогнул бровь. «Это значит «вперед»», - пояснил он. Том кивнул.

«Почему ты думаешь, что я считаю тебя толстым?»

Ладно. Это было не то, чего он ожидал.

Хорошо. Это было совсем не то, чего он ожидал. Гарри почувствовал, как его гнев на мгновение утихает, а вместе с ним и изумление от вопроса - как он вообще смог ответить на него? Это было настолько очевидно, что не требовало объяснений. А ведь он так и думал.

Том выжидательно и бесстрастно смотрел на него, ожидая, что он скажет.

«Э, ты и так часто это подразумеваешь», - сказал Гарри. Наследник Слизерина слегка нахмурился. «Не говоря уже о том, что ты холодный гений. Ты считаешь, что все вокруг тебя толстые по умолчанию. Однажды ты сказал Кассиусу Паркинсону, что у него мозги как у препарированной золотой рыбки!» Он неслышно вздохнул. Это был не самый лучший путь, чтобы идти по нему с Томом. «Может, теперь займемся уроком Окклюменции?»

«Я не думаю, что ты толстый», - ответил Том. Гарри чуть не зарычал от досады. Для психопата, не обладающего ни сочувствием, ни совестью, Том имел пугающую привычку втягивать его в подобные неудобные разговоры.

На самом деле, возможно, именно потому, что он не чувствовал себя нормальным человеком, Том и втягивал его в такие разговоры, неловкость, казалось, просто проходила мимо него перед лицом его бесконечной жажды знаний.

«Ладно. Распределение. Окклюменция?» Гарри сохранял ровный и спокойный голос. Эти разговоры о чувствах не давали ему покоя, особенно с Томом. Тот слишком хорошо умел увидеть, что бы он ни сказал, и понять, в чем, собственно, дело - вероятно, побочный эффект обучения манипулированию эмоциями окружающих. Проклятый Темный Лорд. Том работал, реагируя на окружающих наиболее выгодным для себя образом, он знал, чего хотят люди, и использовал это, чтобы добиться от них желаемого.

«У тебя шокирующе низкая самооценка», - заметил Том. Гарри нахмурился.

«Нет, не низкая», - огрызнулся он. «Прекрати, черт возьми, пытаться меня психоанализировать».

«Ты знаешь, что «психоанализ» предполагает, что я прав?»

Гарри оскалился. Он все еще был зол на Тома, и его настойчивость этому не способствовала. Правда, он с некоторым самодовольством заметил, что молодой Темный Лорд старается держаться подальше от него.

«Ты ведь знаешь, что психиатрия требует определенного уровня психической стабильности? «Которого тебе явно не хватает».

Том замолчал, воздух вокруг него напрягся от трения.

http://tl.rulate.ru/book/118974/4805527

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь