Готовый перевод Hogwarts: The Path of the Magus / Хогвартс: Путь Мага: Глава 41

```html

Глубоко в Запретном лесу Элвин crouched на спине единорога, мчащегося среди высоких деревьев.

Время от времени Элвин общался с единорогом и что-то выяснял.

Оказалось, что убитая полмесяца назад единорогица была матерью этого маленького единорога.

Полмесяца назад, через несколько дней после исчезновения матери маленького единорога, малыш выходил из единорогового племени в Запретном лесу каждый день, чтобы искать маму.

Но не было никаких успехов.

Сегодня она снова вышла на поиски, но встретила человека в черной мантии, который напал на неё и выпил её кровь.

Элвин знал, что это был Квиррелл.

Успокаивающе погладив единорога по голове, Элвин нежно произнес:

— Теперь ты можешь следовать за мной, я твоя семья.

Маленький единорог affectionately rubbed against Элвина, выражая свои чувства.

Видя, как такой разумный маленький единорог страдает от рук Квиррелла без матери, в сердце Элвина вспыхнула редкая злость.

Это должно было касаться Гарри и Волдеморта, но Элвин произнес, что связь уже установлена.

Вдруг сердце Элвина сжалось, и он подсознательно произнес заклинание.

— Защитный доспех!

Заклинание жалкого зеленого света ударило в оберег, вызвав рябь.

Единорог также остановил бег, настороженно оглядываясь, его передние копыта неустанно ударяли по земле, готовые в любой момент атаковать.

Элвин успокоил маленького единорога и перевернулся.

— Яркий как день!

Держатель волшебной палочки Элвина ярко засверкал, озаряя окрестности, как будто был день.

Это была древняя версия заклинания Блесток, где сила и свечение уже не находились на одном уровне.

С помощью этого света Элвин легко нашел скрытого в темноте человека в черной мантии.

Не раздумывая, с взмахом волшебной палочки чернокнижник запустил заклинание оглушения.

Квиррелл не осмеливался проявлять беспечность, прокатился в сторону и увернулся.

— Ублюдок, ты меня распалил!

Раздались сердитые голоса из-под черных одежд, Квиррелл не знал, какое заклинание использовали, под шляпой было темно, и ничего не было видно.

Не увидев никаких движений, из его уст вырвалось заклинание.

— Улонг из дыры!

Двухфутовая змея вытянулась из его рукава, змея была такой же толстой, как ствол маленького дерева.

Элвин не осмеливался проявлять беспечность, это был первый раз, когда он сражался в поединке на жизнь и смерть с волшебником, его тело было в напряженном состоянии.

Как только палочка засветилась, два больших дерева по обе стороны поднялись, их стволы превратились в тела, а ветви и корни стали конечностями.

Сделав три шага, он стал перед змеей и начал яростное сражение с ней.

Квиррелл был поражен, насколько высоки навыки трансфигурации этого маленького волшебника, но он не колебался и начал действовать.

— Аврада Су!

Заклинание того же цвета устремилось к Элвину.

Элвин не растерялся, и взмахом своей палочки он отразил заклинание в сторону. В земле образовалась огромная воронка.

Квиррелл не ожидал, что с этим маленьким волшебником будет так сложно справиться, и на некоторое время оказался в дилемме: уйти или устранить его.

— Дурак! Первокурсник не может с этим справиться, отдай мне свое тело!

Недовольный голос Волдеморта звучал в голове Квиррелла.

Квиррелл не осмеливался сопротивляться, и лишь слабым голосом произнес:

— Владыка, освободите меня.

Внезапно Элвин почувствовал, что аура волшебника на другой стороне резко изменилась, став еще более зловещей и злобной.

Элвин поспешно наложил несколько защитных заклинаний на свое тело, а затем держал маленького единорога подальше.

— Мальчик, хотя твоя сила неплоха, жаль, что ты умрешь здесь сегодня.

Голос прозвучал хрипло, как мел вверх по доске, и у Элвина по коже пробежали мурашки.

Слушая два разных голоса, он понял, что на сцене появился Волдеморт.

Волдеморт ничего не сказал, и на Элвина обрушилось заклинание на жизнь.

На этот раз ощущение было совершенно другим, ощущалась душераздирающая подавленность.

Элвин сжал волшебную палочку и безумно вливал в неё магию.

— Призовываю богов защитить тебя!

Серебристая белая феникс вылетела из его палочки и бросилась на приближающееся заклинание смерти.

— Чирик!

Столкнувшись с этим крайне мощным заклинанием жизни, феникс не уклонился и не избежал, открыв клюв, он проглотил его одним глотком.

Затем Элвин увидел, как тело феникса сжалось на круг, но мощь его не уменьшилась, и он врезался в тело Квиррелла.

— Бум! Тело Квиррелла отлетело назад, сметая четыре или пять деревьев, прежде чем остановиться, как комок грязи.

Элвин не жалел сил, и прежде чем пыль успела осесть, он произнес другое мощное заклинание.

— Пламя!

Разгорелось жгучее пламя, охватывая место, где упал Квиррелл!

— Ах!

Ужасный крик вырвался из уст Квиррелла, огонь сжигал его тело, обжигая его мантии.

— Чёрт, я тебя не оставлю!

С этими словами тело Квиррелла превратилось в облако черного дыма, прорываясь сквозь огненное кольцо и уносясь вдаль.

Элвин также услышал момент, когда он прорвался сквозь пламя, и снова послышал еще один крик.

Только тогда Элвин действительно расслабился, а огромная змея рядом уже была расплывчатой от плоти и крови двух древесных людей.

Сев на землю, Элвин тяжело дышал.

Хотя это было всего лишь несколько заклинаний, обменянных за короткое время, трепет в этом был определенно непостижим для обычных людей.

Волдеморт и Квиррелл оба были безумцами, они непрерывно выпускали заклинание смерти, не боясь быть поглощенными отрицательными эмоциями, становясь бессмысленными мертвецами, которые только и знали, что убивать?

Следует помнить, что это был реальный мир, и не так просто произнести заклинание, после которого у обычных людей возникают негативные эмоции, и требуется время для восстановления.

А вот Квиррелл и Волдеморт только что произнесли три заклинания подряд, и для них это были обычные заклинания.

В этот момент маленький единорог подошел и посмотрел на Элвина, сидящего на земле, с парой больших, чистых и непорочных глаз. Элвин увидел в них беспокойство.

Действительно, он был высокоуровневым существом в волшебном мире, и его мудрость, безусловно, не уступала обычным людям.

Элвин поднялся, погладил маленького единорога по голове, дав сигнал, что всё в порядке, а затем посмотрел на пылающие огни и деревья, которые продолжали воспламеняться.

```

http://tl.rulate.ru/book/118943/4792074

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь