Готовый перевод Harry Potter and Ice Cream Delights / Гарри Поттер и мороженое: Глава 1. Часть 4

Прежде чем Гарри успел сказать хоть слово, Лу́на потянулась в карман и достала небольшую холщовую сумку, какие обычно носят молодые женщины в этой части страны. Сначала внимание Гарри привлекли остатки древнего строения, которое он только что обнаружил, но по мере того как Лу́на продолжала раскладывать сумку во всё большие и большие размеры, его внимание снова привлекло её. Когда сумка достигла размеров, которые можно было назвать огромными, Гарри вспомнил о магическом сундуке, который использовал фальшивый Грюм на четвертом курсе; он понял, что сумка Луны тоже должна быть зачарована. Наконец она добралась до нужного отделения и достала маленькое увеличительное стекло, которое протянула Гарри.

«А теперь посмотрите сюда, - сказала она, указывая на землю у их ног. Гарри посмотрел вниз и увидел муравьиную дорожку, бегущую с поля между их ногами в небольшую щель между самыми нижними серыми камнями. Первым побуждением было отбросить их как неважных, но потом он засомневался. С помощью увеличительного стекла он присмотрелся к движущемуся потоку жизни, и то, что он увидел, совершенно потрясло его. Под действием стекла то, что он принял за муравьев, предстало перед ним в виде потока крошечных голубых существ, похожих на фей. И они вовсе не ползали по земле, а парили над ней на крошечных полупрозрачных крылышках.

«Что это такое?» с трепетом спросил Гарри.

«Они называются пикси-спрайты, и в большинстве книг написано, что их не существует». заявила Лу́на с явным весельем в голосе.

Гарри всё ещё смотрел через стекло, и крошечные спрайты, казалось, были заинтересованы в нём не меньше, чем он в них. На линии их полета образовалась выпуклость: несколько крошечных существ прекратили движение и стали парить прямо под увеличительным стеклом, похоже, решив изучить большой зеленый глаз, который смотрел на них сверху вниз. Убедившись, что у огромного существа нет злых намерений, спрайты возобновили свое движение.

Гарри в полном изумлении посмотрел на Луну и понял, что она была права. Гермиона и остальные ученики школы быстро сочли бы этих существ всего лишь очередной фантазией Луны, но они были здесь. И если эти крошечные спрайты существовали, то почему бы тогда не существовать Крампл Рогатым Сноркам и всем остальным существам, в которых верила Лу́на?

«Мир полон чудесных вещей, Гарри, но большинство людей никогда их не видят. Нужно присмотреться, чтобы увидеть правду, а иногда приходится просто верить, не видя», - осторожно сказала Лу́на.

В этот момент Гарри понял, что если Гермиона была самой умной ведьмой в Хогвартсе, то Лу́на, несомненно, должна быть самой мудрой.

«Как давно они здесь?» спросил он шепотом.

Мы не можем знать, но, вероятно, эта колония существует уже сотни лет. Моя прабабушка нашла их, когда была маленькой девочкой, и уговорила отца купить землю, чтобы защитить их. Отец передал землю ей, а она передала ее своей дочери, которая передала ее своей дочери, а теперь она принадлежит мне. И если у меня когда-нибудь будут дети, я передам ее им». Лу́на сказала, и Гарри заметил в ее голосе легкую нотку грусти.

«Что значит «если»? Разве ты не планируешь когда-нибудь завести собственную семью?» с беспокойством спросил Гарри.

«Я знаю, что все считают меня сумасшедшей, и понимаю, что я не очень красива», - ответила она с ноткой грустной покорности.

Гарри почувствовал, как в нем закипает гнев: он понял, что Лу́на была кем-то особенным, и сомневаться в ней было просто неправильно. «Я не считаю тебя сумасшедшей, и никогда не считал; и я думаю, что ты очень красивая», - заявил Гарри с дерзостью, рождённой гневом, и слегка покраснел от собственных слов.

Они молча шли обратно к переулку, оба пытаясь придумать, что сказать, чтобы покончить с неловкостью, которую они оба испытывали.

«Ты знаешь, эти спрайты действительно очень уникальны», - неловко начала Лу́на.

«О, как это?» спросил Гарри, благодарный за то, что Луна нашла способ сменить тему.

Ну, всем живым существам для жизни нужны определенные минералы; спрайты-пикси - единственные известные науке существа, которые могут получать энергию из золота, и они должны жить в непосредственной близости от него».

«Вы хотите сказать, что здесь зарыто золото?» удивленно спросил Гарри.

«О да, спрайты бы не появились здесь, если бы его не было. Во времена норманнского нашествия многие саксонские семьи зарыли свои сокровища, чтобы предотвратить их захват, и некоторые из них так и не были найдены. Спрайты строят свои колонии вокруг потерянных сокровищ, но если сокровища найдут и заберут, спрайты умрут; вот почему их осталось так мало», - грустно сказала она.

Пока они шли обратно по гравийной дорожке, Гарри понял, что Лу́на доверила ему жизнь крошечных существ, и решил никогда и никому не рассказывать о спрайтах и их сокровищах.

«Надеюсь, их никто никогда не обнаружит», - с тревогой подумал Гарри, оглядывая безобидную кучку камней. Он слышал, как маглы в поисках золота часто разрушали неохраняемые места. «Ты не боишься, что кто-то может просто войти и начать искать сокровища?»

«Нет, стражи не позволят им этого сделать», - непринужденно ответила Лу́на.

«На этом поле есть стражи?» удивленно спросил Гарри.

«О да, на самом деле их поставил мой дедушка. Любой незваный гость, который пытается проникнуть на поле, чувствует непреодолимую потребность отправиться прямиком домой и съесть яблочный пирог и мороженое».

«Яблочный пирог и мороженое?» с изумлением спросил Гарри.

«Да, мой дедушка любил это блюдо, и он подумал, что было бы неплохо положить его в палату».

Гарри на мгновение задумался и почувствовал уверенность, что дедушка Луны ему бы понравился. «Итак, вы любите пирог и мороженое?» кокетливо спросил он.

http://tl.rulate.ru/book/118899/4772839

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь