Готовый перевод Chinese students at Hogwarts / Китайские студенты в Хогвартсе: Глава 52

— Альбус! Ты обещал мне!

В огромном круглосуточном кабинете директора гремел сердитый голос профессора Макгонагл.

Портреты, занимавшие всю стену, больше не закрывали глаза и не притворялись спящими. Они один за другим открыли глаза и с интересом наблюдали за этой редкой сценой.

Некоторые из картин с фруктовыми корзинами, пивом и едой даже стали более многолюдными.

Они грызли яблоки, поднимали пиво и наблюдали, как величайший белый волшебник в истории, президент Международной Федерации магии, президент Ассоциации волшебников, маг первого класса Ордена Мерлина и главный маг Wizengamot, был убит своим собственным заместителем. Брызги летели повсюду.

Дамблдор махнул рукой, и стакан ледяного лимонного сока плавно скользнул с края стола.

— Минерва, выпей и успокойся.

— Успокоиться? — резкие глаза профессора Макгонагл смотрели на Дамблдора сквозь квадратные линзы.

— Что ты мне сказал? Ты будешь следовать за мной везде! На этот раз мне повезло, странные гаджеты Чжана сыграли важную роль, но в случае, если что-то неожиданное произойдет.

Как ты хочешь, чтобы я встретилась с моими родителями? Ты хочешь, чтобы я сказала это тем родителям, которые скорбят о потерянных детях? «Хотя вы доверили своего ребенка Хогвартсу, ваш ребенок погиб в результате несчастного случая из-за небрежности нашего директора.» Так что, Альбус?

Дамблдор тихо смотрел на своего заместителя, женщину, которая отдала всё Хогвартсу после потери мужа.

Он вдруг понял, что сколько бы ни было у него оправданий, например, сохранение Фоукса, они все были столь слабы перед Минервой Макгонагл.

Шум стих, и портреты погрузились в тишину. Через некоторое время директор Диппет мягко сказал:

— Альбус, Минерва права, ты не должен игнорировать безопасность маленьких волшебников.

Дамблдор слегка кивнул:

— Да, Минерва, я хочу извиниться перед тобой, как ты сказала, я обещал тебе.

— Хорошо, обещаю, больше не будет следующего раза!

Профессор Макгонагл медленно пришла в себя, и вдруг спросила:

— Скажи мне, Альбус, что могло заставить тебя отказаться заботиться о маленьких волшебниках? Я тебя понимаю. Если это не что-то действительно важное, я имею в виду, ничего не может быть важнее безопасности маленьких волшебников, ты же знаешь.

Дамблдор встал, его лицо было серьезным, синие глаза смотрели на Макгонагл, и он мягко сказал:

— Я встретился с Томом.

Профессор Макгонагл нахмурилась:

— Том? Кто такой Том? Он достоин тебя.

Внезапно её глаза расширились, лицо побледнело, и она ужаснулась, глядя на Дамблдора, её голос задрожал:

— Ты имеешь в виду того, чьё имя даже нельзя произнести?

Дамблдор медленно кивнул.

— Он в Запретном лесу?

Голос профессора Макгонагл звучал искажённо.

Дамблдор всё ещё слегка кивал.

Профессор Макгонагл внезапно встала и указала на Дамблдора:

— Ты, Альбус, не можешь! Я должна немедленно эвакуировать маленьких волшебников!

— Минерва, ситуация отнюдь не так плоха!

Дамблдор остановил Макгонагл и тихо сказал ей что-то.

Спустя некоторое время профессор Макгонагл смогла успокоиться. Она сделала глубокий вдох. Прошло одиннадцать лет с тех пор, как тень, вызванная Волдемортом, напоминала о себе, и она не беспокоилась за свою безопасность.

Но её беспокоило, что трагедии прошлого могут повториться, и Волдеморт не осмеливался приходить в Хогвартс. Однако каждый день маленькие волшебники получали плохие новости о том, что их родители или другие родственники были убиты Волдемортом.

В то время боль и печаль были как темное облако, которое никогда не рассеивается, нависая над школой.

— Раз ты уже всё спланировал, — профессор Макгонагл сжала губы, её выражение оставалось мрачным. Она посмотрела на Дамблдора и с облегчением вздохнула:

— Как в прошлом, как в Ордена Феникса, мы верим в тебя безоговорочно, Альбус!

После этих слов профессор Макгонагл ушла с тяжёлым сердцем. Ей нужно было обратить внимание на ситуацию с учениками.

Дамблдор смотрел на удаляющуюся фигуру профессора Макгонагл, стоя как статуя.

Диппет поднял бокал:

— За Минерву Макгонагл! Альбус, у тебя есть завидный заместитель. Если бы у меня был такой заместитель, Хогвартс, возможно, стал бы более процветающим!

— Том, вероятно, тоже не был бы здесь.

Дамблдор покачал головой:

— Всё кончено, Армандо, это не твоя вина.

В этот момент хриплый, тихий, сердитый голос Снегга донёсся снаружи кабинета:

— Альбус! Ты обещал мне!

Дамблдор.

Солнце светило сквозь резные окна, пускай кусочек света и тени. На мягкой маленькой кровати в школе больницы Чжан Сяо медленно открыл свои глаза.

Это был невероятно комфортный глубокий сон. Он чувствовал, будто его тело было омыто. Толстый слой железной одежды сброшен, и он почувствовал себя обновлённым изнутри.

— Эй, ты проснулся? — спросил Рон, лежащий на соседней кровати. Он держал большой пакет со сладостями и ел их.

Рон пожал плечами, указал на закуски, сложенные у него на столе, и завистливо добавил:

— Должен сказать, Чжан, ты так популярен! С тех пор как распространилась новость о твоём ранении и коме, кажется, половина школы приходила сюда, и привозила всякие вещи.

— Особенно девушки! Чувак, ты даже не представляешь, как они сумасшедши! Они даже плакали!

Рон казался удивлённым, и Чжан Сяо почувствовал искреннюю зависть.

— В итоге, вся комната была заполнена подарками. Мадам Помфри пришлось запретить посетителям приходить и попросить меня выбрать кое-что и оставить тут.

— Кстати, это твоё тоже, верно? — Рон покачал закуски в руке.

Чжан Сяо не смог удержаться от смеха:

— Конечно, всё в порядке, Рон, ты один? Где все остальные?

Рон открыл коробку с шоколадными лягушками, посмотрел на карты внутри, выбросил их в сторону и невнятно добавил:

— Малфой просто ушёл, немного отдохнув. Рана Невилла оказалась не такой серьёзной, как ожидалось. У Гарри была всего лишь царапина на коже. Кстати, друг, ты знаешь, как долго ты спал?

— Как долго? — Чжан Сяо действительно был любопытен. Если зелье профессора Снегга было таким простым в использовании, не мог бы он попросить его ещё, или сам сварить?

— Пять дней! — Рон протянул руку, — Пять дней!

Он выпрыгнул из кровати, вытащил многоцветные бобы «Биби» из кучи закусок, вскрыл упаковку и закинул один в рот:

— Что касается меня, я прихожу каждый день и проверяю, проснулся ли мой хороший друг, даже несмотря на то что профессор Макгонагл и мадам Помфри постоянно уверяли, что ты просто сильно устал и нуждаешься в отдыхе.

— Но все все равно заботятся о тебе, поэтому они рекомендуют мне проверять тебя каждый день.

Рон вдруг закашлялся:

— Фу, фу, фу, что за странный запах! Чёрт, это должен быть запах коровьего носа!

Чжан Сяо почувствовал тёплое чувство в сердце. Он вскочил с кровати и с лёгкостью потянулся:

— Воскрешён и полон здоровья! Я сейчас полон сил!

Рон выплюнул остатки в своём рту, посмотрел на спину Чжана Сяо, немного поколебался, и внезапно спросил с неуверенностью:

— Чжан, могу я попросить тебя о чем-то?

http://tl.rulate.ru/book/118836/4777559

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь