Готовый перевод I'm the king of scrolls at Hogwarts / Я король свитков в Хогвартсе.: Глава 10

Занятия для маленьких волшебников не вызывали стресса. В отличие от предыдущей жизни Луи, каждое занятие в Хогвартсе длилось всего тридцать минут.

После теории пришло время для практики. Профессор Макгонагл взмахнула своей палочкой и раздала каждому маленькому волшебнику спичку.

— На этом уроке студенты попробуют превратить спичку в иглу, — сказала она, подняв палочку в руке и обратившись к ученикам. — Заклинание трансформации не требует конкретных жестов, но требует сильного чувства в сердце. Желание... Вера Вертон!

Профессор Макгонагл подняла палочку и превратила птицу на столе в красивый хрустальный кубок.

— Хорошо, — произнесла она, взмахнув рукой и превратив кубок обратно в птицу, потом обратилась ко всем в аудитории: — Начнем практиковаться. Первый студент, который успешно превратит спичку в иглу, получит дополнительные баллы.

Как и учитель в прошлой жизни, профессор Макгонагл обошла ряды, проверяя результаты практики студентов, пока они занимались трансфигурацией.

Как только Луи поднял палочку, он ощутил, как два глазоподобных взора сосредоточились на спичке перед ним. Он обернулся и увидел, как строгий взгляд профессора Макгонагл пронзает его лицо сквозь очки.

Его сердце слегка забилось, но откуда у него такой страх перед большой сценой?

— Профессор, — тихо кивнул он, отвернувшись, поднял палочку и сосредоточился на образе вышивальной иглы в своем уме. Затем он указал на спичку перед собой и воскликнул: — Вера Вертон!

После его слов цвет спички постепенно изменился, как будто плавился, превращаясь в лужу полуплавкой жидкости, а затем мгновенно вновь сформировался в серебряную вышивальную иглу.

— Маунтбаттен показал отличные результаты. Он успешно превратил спичку в иглу с первого раза... Итак, десять баллов для Слизерина, — глаза профессора Макгонагл постепенно смягчились, и она впервые улыбнулась.

— Ура! — раздались крики восторга с мест Слизерина, причём Малфой кричал громче всех.

— Тише, — профессор Макгонагл мгновенно стала серьёзной, и под её влиянием класс вновь стал тихим.

Луи был немного смущён. У него явно был только три балла за трансфигурацию, так как он научился всему так быстро?

— Поздравляю с освоением волшебного заклинания: заклинания трансформации.

*Совет: из-за вашего таланта к трансфигурации, каждый раз, когда вы успешно используете заклинание трансформации, вы получаете всего 1 балл к опыту. Максимальный требуемый опыт увеличивается в десять раз, требуемая магическая сила удваивается, время колдовства удваивается, а максимальный уровень навыка — уровень 5.

Заклинание трансформации: текущий уровень 1 (1/1000)

Необходимая мана: 4

Расстояние колдовства: 30 ярдов

Время колдовства: 3.0 секунды

Описание навыка: Превратить объект в любую форму.

После ознакомления с описанием заклинания трансформации, Луи не смог сдержать внутренний упрёк. Значит, только три таланта ждут его здесь... Похоже, изучение заклинания оказывается самым простым, а сложность заключается в его совершенствовании...

Чтобы скрыть свои способности от других, Луи всё время носил с собой термос — создавать питьевую воду из ничего было слишком страшно, но так он мог оставаться в тени.

Пока он пил прохладную магическую ледяную воду, оставшееся время он занимался практикой заклинания трансформации. Профессор Макгонагл продолжала кивать и переживала, не переусердствует ли ребёнок с магической силой.

Но глядя на энергичное лицо Луи, она вновь начала сомневаться.

Неужели этот ребёнок — чудо?

В это время профессор Макгонагл давно забыла о неприятностях с Луи, и теперь её мысли были заполнены любовью к этому "талантливому" и старательному студенту.

После многих лет преподавания в Хогвартсе, это был второй случай, когда она встретила гения, который работал так усердно.

Затем она переключила внимание на своих однокурсников, погружённых в раздумья о жизни, и в её сердце возникло кислое чувство.

Да, она вспомнила, что распределяющая шляпа должна была отправить мистера Маунтбаттена в Гриффиндор. Ах... мистер Маунтбаттен должен был стать гордостью Гриффиндора.

Чёртова шляпа!

С этими мыслями время на уроке подошло к концу. Кроме Луи, лишь одна Гермиона успешно превратила спичку в заострённый кончик.

Профессор Макгонагл была бы очень довольна, если бы не Луи, к которому она теперь стала испытывать беспокойство.

Перед следующим занятием было ещё очень рано, и Луи не спешил возвращаться в свою комнату, выбрав место для практики заклинания трансформации в аудиорум.

На обед к нему вновь присоединились Гарри и Рон.

— Ты был так крут на уроке сегодня, — с восторгом произнёс Рон, и Гарри добавил, не останавливаясь: — Да, хм... у тебя, наверное, есть какие-то секреты, можешь научить нас?

— Конечно, — Луи не возражал поделиться своим опытом с хорошими друзьями. Как раз он сам хотел попросить Гарри и Рона о помощи. Как только он собирался заговорить, раздался шутливый голос.

— Эй, разве это не наш маленький братец? — с левой стороны Рона показалась рыжая голова.

— Я слышал, что сегодня в классе трансфигурации появился замечательный человек, — другая рыжая голова выпрыгнула справа от Гарри. Две головы переглянулись, и голова рядом с Роном сказала: — Гений Слизерина.

— Спаситель Гриффиндора, — голова рядом с Гарри усмехнулась.

— Ты на самом деле подружился с нашим глупым братом, — обратились они к Рону с шутливой улыбкой: — Говорят, что у дураков есть свои благословения, разве это правда?

— Джордж! Фред! — лицо Рона покраснело. Насмешки двух братьев перед его друзьями сильно смутили его.

— Братья шутят с тобой, хорошенький, — близнецы улыбнулись и условили Рона по голове, затем обратились к Луи. Брат слева сказал: — Привет, я Джордж.

— Я Фред, — ответил тот, кто справа.

Луи заметил искорки насмешки в глазах близнецов и понял, что они вновь затеяли шалости. Поэтому он с улыбкой поздоровался с тем, кто слева: — Здравствуй, Фред. А затем обратился к правому: — Здравствуй, Джордж.

— А! Гений тоже попался на наш трюк, — с улыбкой сказал Фред. — Ты очень умен, мистер Гений, но мы всего лишь намеренно заманили тебя в ловушку. На самом деле — мы не обманывали.

— Да, мы не обманывали, — произнес Джордж, глядя на Фреда и хлопнув его кулачком в воздухе: — Ура!

Луи был в недоумении. Близнецы Уизли действительно мастера шуток, они обманули его один за другим. Черт побери, он думал, что находится на третьем этаже, а не ожидал, что близнецы поджидали его на четвертом.

Старый "Тысяча Слёв" заставил Хему испытать стыд.

— Раз уж ты дружишь с малышом Ронни, тогда ты также друг старших братьев, — тон близнецов звучал очень развлекательно, — в этом замке нет секретов перед великими близнецами Уизли — о да, особенно для тебя, мистер Маунтбаттен, ты действительно нас удивил.

— Просто зови меня Луи, — Луи старалась сблизиться без лишних слов.

http://tl.rulate.ru/book/118760/4756687

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь