Готовый перевод Hogwarts: Harry Potter and the Glock 18 / Хогвартс: Гарри Поттер и Глок 18: Глава 24

Профессор может превращаться в кота!

Глупости! Это Мяо-Мяо Супермен!

Красивый!

Классный!

Профессор Макгонагл был таким симпатичным в молодости!

Так что, чем красивее девушка, тем более достойно она будет выглядеть в старости, верно?

Ты просто скажи, нравится оно тебе или нет.

Я считаю. На самом деле, ты довольно неплох.

Что??? Я же мужчина!

В платье это будет то же самое.

Почему ты его не надел?

Ладно, хочешь его посмотреть?

Тогда попробуй?

Когда маленькие волшебники покинули класс и направились к аудитории, разговоры о профессоре Макгонагле и куче прочих дел превратились в гул, сопровождая их. Маленькие хафлпаффские барсуки весело болтали. Некоторые незнакомые первокурсники быстро смешивались друг с другом, обсуждая странные темы.

Толпа людей собиралась в аудитории. Обеденное время — самое загруженное время в Хогвартсе. После завершения первого урока магии первокурсники находились в состоянии возбуждения.

Однако, по сравнению с другими сверстниками, у Гарри не было так много беспорядочных мыслей. Хотя его разум тоже был в беспорядке в данный момент, этот неправильный волшебный мир произвел на него особенно сильное впечатление.

[Мне действительно нужно быстро научиться окклюменции, иначе все это будет бредом вроде путешественника во времени или пророка.] Гарри, потирая лоб, бездумно запихивал в рот рыбу с картошкой, куриные ножки, стейки и свиные ребрышки, цветную капусту и мятный пудинг, пока не выпустил громкий отрыжку, которая вернула его к реальности.

[Профессор Макгонагл, волшебная меха-кошка, можно отложить, что мне нужно уяснить в первую очередь?]

Потирая лоб, Гарри отверг предложение Невилла вернуться в общий зал вместе: "Я слишком наелся на полдник, мне нужно немного пройтись." Похлопав себя по слегка вздутому животу, Гарри неуверенно вышел за ворота замка.

Хотя солнышко над головой немного раздражало, плоский зеленый луг, который был виден, тоже ободрял. Вдалеке Запретный лес, встречающийся с лугом, имел глубоко зеленый цвет. Даже в знойный полдень лучи солнца не могли пробиться сквозь густой лес и разнести жар по непролазной глуши.

Огромный каменный дом дымил, становясь единственным запрещенным пунктом между лужайкой и лесом.

Гарри немного ускорил шаг, направляясь в даль во время легкого бега, но он не прошел далеко. Чувствуя что-то, он поднял голову и увидел маленькую белую точку, медленно движущуюся на голубом фоне. Гарри сразу узнал Хедвигу.

Всего через десять минут хижина Хагрида уже была на расстоянии вытянутой руки. Из двери хижины доносился слегка обожженный запах пшеницы и сильный аромат рагу. Он стукнул кулаками в тяжелую деревянную дверь: "Хagrid!"

"Хagrid, я пришёл тебя навестить!"

Громкий голос Гарри сразу был встречен ответом, за которым последовал звук стула, скользящего по полу, и лая собаки.

"Гость, гость, Фанг, заткнись, это Гарри."

Веселый голос Хагрида раздался за дверью, и звук лап собаки, скребущих по полу, был весьма отчетливым.

"Гав, гав!" "Хруст—"

Тяжелая дубовая дверь распахнулась огромной ладонью Хагрида, и неаполитанский мастиф с черной шерстью, с немного слюной на острых зубах, был особенно заметен, когда он вилял хвостом и лаял. Он был очень послушным псом, по крайней мере в тот момент, когда они впервые встретились. Дикая натура охотника и преданность охранника были явно выражены.

Но в тот момент, когда дверь распахнулась, лаять Яги резко прекратилось.

В момент открытия двери на Яге возник образ симпатичного мальчика ростом около пяти с половиной футов, в белом безрукавке и красной тонкой футболке. Его мышечная фигура была явно выражена под облегающей одеждой. Увидев выражение холодной и жесткой линии, Яга опустила голову и убежала за икры Хагрида, упрятав хвост между ног.

Неожиданное затихание собачьего лая сделало воздух между ними мгновенно тихим. Хагрид, немного озадаченный, посмотрел вниз и с недоумением пнул Ягу.

“Яга!” Хагрид сдавленно вздохнул, “Не удивительно, что Луи тебя не любит. Надо быть более уверенной.”

Потянув за ошейник Яги и толкнув её к Гарри, Хагрид указал на него: “Это Гарри, запомнись с этого момента.”

“Гав?”

Яга, открыв свои жалкие черные глаза, осторожно посмотрела на Гарри, затем тихо прорычала, но увидев, как Гарри протянул свою большую руку, собака все еще закрыла глаза от страха.

“Зуб?”

Собаку, поднятую Гарри одной рукой, казалось, даже не волновала её судьба. "Хагрид, ты хорошо ухаживаешь за ней, шерсть такая блестящая." Погладив Ягу по голове, Гарри бросил её на пол: "Жаль, что она немного трусливая."

“Да, я немного труслива.” Хагрид, хлопая себя по голове, быстро обратился к Гарри: “Прекрати стоять на пороге, заходи, заходи.”

“Я думал, что напишу тебе через несколько дней с приглашением зайти. Не ожидал, что ты придёшь так быстро. Как прошел сегодняшний урок? Магия очень интересная, правда?”

Хагрид, не переставая улыбаться, принес большую деревянную кружку, из которой исходил свежий аромат горячего чая.

“Профессор Макгонагл так классна! Трансфигурация очень интересна, а превращение в анимагов просто… вау~” Гарри не смог сдержать восхищение при воспоминании о той сцене, “Это определенно одна из величайших романтических историй для мальчиков!”

“Правда?” Смеющийся Хагрид не терял времени. Он поднял большой котел из камина, в котором находилось множество ароматного рагу, “Хочешь немного? Два дня назад я помогал профессорам в Запретном лесу за материалами и оставил часть мяса. Мясо магических зверей очень вкусное, ты, вероятно, его не пробовал раньше.”

“Попробуй?” Хагрид достал другую корзину, в которой были горячие булочки, почти наполовину размером с голову Гарри.

Хагрид небрежно раскрыл булочку и вставил в неё большой кусок мягкого мяса с помощью вилки. Услышав треск, который напоминал ломаемые камни, половина булочки исчезла. Хагрид с удовольствием продолжал есть.

“Хорошо, хорошо, здесь есть и для Яги.” Хагрид, почувствовав, как его штаны тянут, случайно выключил большой кусок мяса и бросил его в миску поблизости. Яга, больше не испугавшаяся, бросилась к еде, проявляя настоящий волю зверя, готового к бою.

“Тогда пробуй!”

Хотя он уже поел на обед, чуть больше еды не казалось большой проблемой. Но после того как Гарри взял кусок булочки, он всё же недооценил силу зубов Хагрида.

“Каменная булочка, да?”

С сосудами на руках Гарри стиснул зубы и тихо произнес, затем с явным усилием, имитируя Хагрида, он резко разломал печенье, которое явно было связано с камнем.

С грозным выражением на лице Гарри сделал несколько вдохов и сумел успокоиться. После ложки бульона и кусочка рагу он глотнул, твёрдый корж трескался, а мягкий пшеничный корж внутри прогибался, а мясо наполняло суп. Две совершенно противоположные текстуры соединялись в одну с постоянной жевкой. Еда, которую можно было получить только после тяжёлой работы, действительно была во много раз вкуснее.

“Отлично, Гарри!”

Внезапно рассмеявшийся Хагрид выглядел очень довольным, “На самом деле я хотел сказать, что ты можешь немного замочить печенье перед тем, как есть, но сейчас оно наилучшее. Жаль, что большинства людей не получается есть так.”

“Тогда тебе следовало сказать это раньше, Хагрид.”

Потирая больные щеки, Гарри неразборчиво пробормотал, “Вкусно, но немного тяжело для зубов.”

“Мне надо стараться больше. Разломать булочку почти стоит мне сил.” Пока он продолжал есть, Гарри с любопытством поинтересовался у Хагрида.

“Я?”

Хагрид, который раньше не обращал на это внимание, пережевал кусок каменной булочки, и затем gulped полную кастрюлю кипящего супа, вытер уголок рта и, немного неуверенно, ответил, “Я, наверное, могу поднять… э… взрослого горного тираннозавра или бросить его на спину, держа за хвост.”

“Горный тираннозавр?” Гарри всё еще не был слишком знаком с магическими существами, “А если заменить на рогатого верблюда?”

“Что за мелочи?” Хагрид удивленно посмотрел на Гарри. “Я могу сломать его рог одним ударом и убить.”

Хагрид указал на разорванный мешок, висящий в углу стены, в котором было тридцать или сорок длинных острых рогов, похожих на мечи.

“В лесу много больших существ, а тот пони, ростом с моё плечо, только для еды.”

Слыша, как Хагрид не заботится об этом факте, Гарри сразу же отказался от идеи сопоставлять свои силы с Хагридом.

Хагрид больше трех метров в высоту, его плечи не менее 2,78 метра, а рогатый верблюд весит как минимум две тонны. Это магическое существо, для которого требуется десять авроров, чтобы оглушить его, оказывается в руках Хагрида. Умереть и стать пищей?

Задыхаясь, Гарри проглотил половину печенья, которое держал в руке, и безвкусно щелкнул языком, погружаясь в странную размышления о жизни.

“Должно быть, таких как ты немного, да?” Хотя он знал, что Хагрид — полукровка-громила, Гарри не мог это сказать что-либо конкретное.

“Верно.” Хагрид кивнул, затем колебался, “Не сообщай другим, что я на самом деле полугромила, моя мама такой, но я не могу запомнить, как она выглядит. Она не лучшая мать, но мой папа был хорош.”

В глазах Хагрида появилось тепло: “Просто он умер, когда я был маленьким.” Хагрид указал на верх камина, где была фотография короткого мужчины, окруженного мощным мужчиной. Мальчик сидел на его плечах. Хагрид в то время всего около десяти лет, но уже почти достиг двух метров в высоту.

“Не стоит заострять внимание на этом, Гарри.” Хагрид изменил голос и выпил оставшуюся кастрюлю рагу одним глотком.

“Гарри, если у тебя есть время сегодня, я покажу тебе что-то интересное. Я не волнуюсь за других маленьких волшебников, это слишком опасно для них, но для тебя — ха-ха!”

Хагрид похлопал Гарри по плечу и сжал его крепкие мускулы, “Сейчас это для тебя в самый раз, эти маленькие ребята не смогут тебя легко обидеть.”

“О, правда?”

Гарри подошёл к Хагриду, потому что хотел спросить кое-что. Получить информацию от Хагрида будет намного удобнее, чем от других, но он будет очень рад, если узнает больше.

“Тогда соберись, и мы пойдем. Мы не будем углубляться в лес, просто прогуляемся по краю, но ты должен помнить — не бегай в леса в одиночку, особенно не в глубину, там много маленьких ребят, даже я, возможно, не смогу быстро справиться с ними, не говоря уже о маленьком волшебнике, как ты.”

http://tl.rulate.ru/book/117935/4698434

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь