Готовый перевод Douluo: This soul master is too involuntarily involved / Боевой Континент: Этот повелитель душ слишком невольно вовлечен в это дело: Глава 28

Деревня Ойва, вход в деревню.

Хрустящие листья свежи, как молодые побеги, а под ярким солнцем они прозрачны, как кристально чистые изумруды.

Плетенка покачивалась на ветру, легкая и воздушная, словно девственный зеленый шелк, наполняя воздух ароматом.

— Что старое, то старое, пришел — пришел, не пришел — просто так ждать тут не будешь?

Козлинный бородка Джили подошел с чайником и налил чашку для Брина, сам же пил, прижимая носик к губам, а его адамово яблоко постоянно поднималось и опускалось.

Брин холодно фыркнул, его старые щеки были горды и высокомерны.

— Минг'эр, умный и разумный в молодости, вернется сам, чего мне ждать?

— Я не нуждаюсь в этой старой кости. Разве я не могу просто сидеть здесь, любоваться пейзажем и заранее ощущать жизнь семьи мастера души?

По сравнению с годом назад Брин заметно постарел, волосы на висках полностью поседели, а на лице появились возрастные пятна.

Изменившееся старое лицо стало более угловатым, словно его полировали лезвиями времени.

Хотя он и старше, кажется, что помолодел, не внешне, а в отношении и психологии.

Ура!

Как же здорово иметь хорошего внука, не правда ли? Каждый день тут показывает себя.

Джили снова почувствовал отвращение, чай, который он пил, будто прогонял недовольство.

Джили был страшно завистлив, но после стольких лет споров на словах, как же было легко признать поражение.

Он прищурился, мрачно произнеся:

— Умерший утка еще не так упряма, как ты, а ты смеешь говорить, что наслаждаешься жизнью.

— Смотрю на тебя, ты, похоже, рожден, чтобы тяжело трудиться, как старая корова в деревне, где есть хоть немного досуга, а если хочешь умереть, то тоже на поле устанешь.

— Ты продолжай плести свои сказки, тогда я буду тут и смотреть, жду, когда Су Мин вернется и увижу тебя, как ты плетешь корзины, посмотрю, какую добрую мину ты сделаешь.

Старик, который знает Филипа много лет, как он мог не понять, что Джили просто завидует, страшась, что умрет от зависти.

Но может ли зависть пересилить его зависть?

Ха, тебе лишь бы заставить своего сына иметь еще одного!

— Черт, Минг'эр, он не такой же мальчик, как ты.

Брин зажал нос и автоматически защитил себя от метода Джили.

— Не упоминай этого парня!

— Как будто я ему что-то должен из прошлой жизни!

Лицо старого Джили покраснело, от волнения он чуть не выплюнул все звезды, а его раздраженный вид словно готов был подраться с кем-то.

Увидев, как некоторый Ван Баэг все еще спокойно плетет корзины, Джили вдруг пришел в ярость.

— Да, Су Сяоцзы — не такой человек.

— Но если он приведет невесту, а ее семья увидит тебя за плетением корзин, думаю, не пройдет и получаса, как они разбегутся.

Бах! Брин замер на месте, на лбу у него выступили зеленые жилки, он резко произнес:

— Старый Ван Баэг, твоя невеста только что убежала с кем-то!

Брин с раздражением бросил все бамбук в полусготовую корзину.

Фу!

Джили выплюнул с отвращением, как будто хотел прогнать неудачу.

В следующую секунду на его лице появилось коварное выражение.

— Провокатор, если есть способности, продолжай плести, эй, ты продолжай!

Брин стиснул зубы от гнева и сжимал кулаки, напрягаясь, чтобы ударить кого-то. Но в конечном итоге он отпустил руку и молча посмотрел на небо.

Джили, выигравший в споре, усмехнулся, показав свои желтые остаточные зубы, продолжая пить чай и наслаждаться его вкусом.

— Ты уверен, что сегодня выходной?

Подняв чашку и отвлекшись, Брин сощурил глаза на кого-то ненадежного. Два человека, которые еще секунду назад угрожали друг другу, в этот момент стали спокойными и невозмутимыми.

Джили, отмахнувшись, произнес с легким тоном:

— Ты все еще не веришь мне? Я уже разузнал.

— Минг Сяоцзы вернется сегодня в лучшем случае, а до завтрашнего дня в худшем случае.

Брин удовлетворенно кивнул и подсознательно посмотрел на запад, его старые глаза засияли.

Э-гм.

Брин кашлянул дважды, отвернувшись с отвращением:

— Только что услышал о выходном, вижу, что у тебя связи не очень хорошие.

Ты хочешь перефразировать меня, да?

Джили от души рассмеялся, вытянув правую ногу и покачивая ею.

Брин холодно на него взглянул, не собираясь с ним связываться. Я пожил множество лет, чтобы помогать тебе делать массаж ног, не позорься.

Увидев, что Брин встал, чтобы уйти, Джили взволновался и, наконец, поймав возможность, не позволил ему упустить шанс.

Джили не торопился, покачивая ноги, сказал спокойно:

— Чаша змеиного вина, я тебе расскажу немедленно.

Ну, Брин сразу остановился.

— Чаша, без переговоров.

— Полбутылки.

— Чаша и полчаши.

— Старый негодяй, ты позоришь меня этой полчашей, верно?

— Не говори о чувствах, не говори о метании.

— Эх~

Увидев, что Брин действительно уходит, Джили в мгновение изменил свое настроение и спешно встал, чтобы его подтолкнуть.

Трудно поймать этого железного цыпленка, неужели ты позволишь ему улететь?

Брин с отвращением посмотрел на него, и Джили стиснув зубы, кивнул:

— Ладно, одна с половиной — так одна с половиной.

Вот ты и попал, не собирайся упустить!

Торжествующий Брин снова сел, глядя на Джили, любопытствуя о делах Су Мина в академии.

— Э-гм, сначала успокойся, не сердись, когда услышишь это.

— Если у тебя есть что сказать, говори, ты что, думаешь, я как ты?

Джили почесал затылок, его старое лицо стало мрачным.

Увидев, что Брин проявляет нетерпение, ему пришлось сказать правду:

— Это, я слышал от одного старого друга.

— Он сказал, что... Минг'эр в академии...

— Заставил девушку забеременеть!

Бум!

Как гром среди ясного неба, это известие гремело в голове Брина.

Кашель, кашель, кашель~

Эмоции у Брина закидало, он закрыл грудь и непрерывно кашлял, как будто у него астма.

— Джили, твой чертов вздор!

Потрясный крик мгновенно раскатился по всей деревне Великого Камня.

Селяне, работающие на поле, не смогли удержаться и посмотрели на вход в деревню, покачивая головой, не понимая, что опять вытворяют эти два старика.

Это... голос дедушки?

Знакомый голос донесся до ушей мальчика, который торопился вернуться в деревню, и он вдруг поднял голову, его холодное лицо озарилось теплой улыбкой, а сердце было полным волнения и радости.

Голос был глубоким и мощным, полным жизненной энергии.

Похоже, дедушка все еще здоров, отлично.

— Что на этот раз?

Почти врезавшись в Су Мина, Сяо У сердито толкнул его.

Су Мин не ответил, но увеличил скорость и помчался к деревне.

— Дедушка~

Когда Су Мин подошел к входу в деревню, знакомая фигура сразу заполнила его глаза, даже если бы он был жесток в сердце, в этот момент все чувства нахлынули, и глаза не смогли сдержать слез.

Ранее живой голос теперь стал шепотом.

Да, дедушка кажется еще более внушительным.

Брин, который яростно размахивал руками, замер, и инстинктивно повернулся, чтобы взглянуть.

— Минг'эр~

Смотря на маленькую фигурку, о которой он думал день и ночь, сдерживаемые эмоции мгновенно прорвались, как наводнение, и нос Брина вдруг забрызгал, он не смог сдержать слез.

Су Мин улыбнулся и быстро подбежал.

Только он думал, что дедушка его встретит, лицо последнего резко изменилось.

Он стиснул зубы и смотрел по сторонам, как будто искал что-то.

Затем он схватил бамбуковые полосы в корзине своими сильными руками.

http://tl.rulate.ru/book/117862/4717843

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь