Готовый перевод Flames of Destiny / Пламя судьбы: Глава 17

Когда Перси вернулся в Лагерь, костер уже потух, но в тусклом лунном свете было видно, что все уже уснули. Он улегся на жесткую землю на своем старом месте и закрыл глаза. Сны все еще возвращались, хотя он не получал никакой новой информации - или просто ничего не помнил, когда просыпался.

Утро наступило быстрее, чем он ожидал, и группа быстро собралась, а Перси стал осматривать его окрестности. Когда он не следил за периметром, то с молчаливым удовольствием наблюдал, как Катара повторно проверяет остальных, чтобы убедиться, что они собрали все свои вещи, и получает разные ответы. Семья из трех человек и Суки отвечали улыбкой, сколько бы раз она ни спросила, Аанг и Сокка каждый раз принужденно улыбались, а Тоф часто отпускал ехидные замечания по поводу того, что Катара стареет быстрее, чем ожидалось. Замечания Тоф всегда заканчивались тем, что Катара вздыхала или спорила с Тоф.

Цикл «проверка-ответ-аргумент» повторился в течение пяти минут и закончился только тогда, когда Сокка напомнил остальным, что им пора идти. Когда они покидали Лагерь, на губах Перси заиграла улыбка: он с удовольствием вспоминал его собственные походы, когда был моложе. В глубине его сознания возник вопрос.

Были ли мои квесты когда-нибудь такими... хаотичными?

Его мысли вмешались, когда он чуть не столкнулся с Соккой и Суки в хвосте группы, которые, казалось, перестали бежать. Будучи на голову выше самого высокого человека - семьянина Тана, - Перси сразу понял, что они зашли в тупик. Часть пути проходила под водой и тянулась на значительное расстояние, которое Перси сравнил со стометровыми дорожками.

Полубог заметил, что Аанг в унынии повесил голову. Единственный путь вперед лежал под водой, и переплывать его всем не имело смысла, особенно если среди них есть беременная женщина. Он уже собирался надуть воздушный пузырь, когда голос Катары нарушил торжественную тишину.

«Все в одну шеренгу».

Она принялась махнуть руками, и Перси поднял бровь и скривил губы от удовольствия, когда вода расступилась на две стены, открывая путь. Все подчинились и двинулись за Катарой, а Перси встал позади Аанга в конце шеренги. Маг воздуха передал Тофу свой посох и принялся махнуть рукой в ответ на просьбу Катары о помощи.

Так это и есть магия воды. Мило.

Они оказались в воздушном пузыре, когда преодолевали подводный путь. Перси догадался, что Аанг, вероятно, нагнетал в пузырь кислород, потому что воздух пах пресной водой. Правда, стены пузыря были сделаны из пресной воды из озера, а сами они находились под водой.

Подводный пузырь можно было увидеть не каждый день, поэтому Перси не удивило, что рыбы снова окружили его из любопытства. Однако ему следовало бы научиться прислушиваться к голосам, звучащим у него в голове.

Что это за большой пузырь?

Есть ли еще люди в пузыре?

Ты не можешь ходить под водой, глупый!

Смотрите, кто говорит!

У Перси возникло искушение снова сказать рыбе, чтобы она ушла, но он почувствовал, что уже использовал эту фразу вчера. Вместо этого он перешел к его следующей любимой фразе.

Заткнись!

Рыба не поняла намека. Разговор принял совершенно иной оборот.

Что это?! Человек разговаривает с рыбой?!

Разве это не тот же самый человек, который несколько глав назад сказал нам, чтобы мы убирались прочь?

О чем ты говоришь?

Разве вы его не слышали? Он сказал, заткнись!

Он говорил не со мной! Он сказал тебе заткнуться!

Откуда ты знаешь, что он говорил не с тобой?!

Откуда ты знаешь, что он был «он»? А?

«Я сказал заткнись!»

«С кем ты разговариваешь?» Аанг посмотрел на Перси. Насколько он понимал, никто не разговаривал, и внезапная вспышка Перси почти выбила его из колеи.

Вскинув голову, Перси понял, что все остальные, за исключением Катары и Тоф, повернулись посмотреть на него. В своем нетерпении по отношению к болтливой школе рыб он случайно заговорил, вместо того чтобы мысленно приказать рыбам замолчать. Увидев растерянность на их лицах, он задумался над ответом и выпалил первое, что пришло на ум.

«Рыба».

Перси был уверен, что услышал хихиканье Тофа.

«Точно», - саркастически откликнулся Сокка. Он указал на большеухого лемура, сидевшего на плече Аанга. «А это Момо, наш говорящий летающий лемур».

Перси загорелся желанием закатить глаза. Конечно, они ему не поверят, и, хотя существовали люди, способные управлять стихиями, разговор Перси с рыбой имел меньше смысла, чем спор Сокки с этим странным ушастым лемуром, умеющим летать, по имени Момо.

Катара продолжала махнуть рукой, ведя группу вперед, не обращая внимания на разговор позади неё, поскольку все её силы были направлены на поддержание водяного купола. Не обратила она внимания и на то, как Момо вынырнула из-под купола, чтобы поплавать среди рыб, но тут же нырнула обратно, когда над ними нависла огромная тень. Внимание всех, в том числе и Катары, было приковано к тени.

«О, это просто морской змей». Она услышала, как Перси, словно повторив полученный ответ, заговорил снова, на этот раз крикнув. «МОРСКОЙ ЗМЕЙ!»

Прежде чем она успела встревожиться из-за внезапного повышения октавы в голосе Перси, тень прорвалась сквозь стены, и Катара запаниковала. Она закрыла глаза и закрыла лицо, готовясь к тому, что на неё обрушится поток воды.

Но удара не последовало.

Медленно опустив руки, она открыла глаза и увидела, что купол раскололся на две части, но остался цел. Он быстро слился в единое целое, и она заметила, что Аанг тоже перестал сгибаться. Все с благоговением смотрели на стену воды, которая не распалась. Все, кроме одного.

«Вперед!» Голос Перси привлек всеобщее внимание. Они посмотрели на мужчину, который внезапно раскинул руки, и пузырь расширился. Глаза Катары расширились от осознания.

«Ты маг воды!»

«Сейчас не время!» крикнул Перси, прежде чем громкий крик заставил Катару закрыть уши. Перси опустил руки, глядя на большое зеленое существо с красными глазами, которое пронзало поверхность воды.

«Кажется, я только что узнал, почему они называют это место Змеиным перевалом! в панике воскликнул Сокка, указывая на большое существо. Он повернулся к воину Кёси, стоявшему рядом с ним. «Суки, ты же знаешь о гигантских морских чудовищах, сделай так, чтобы оно исчезло!»

«Сокка, сейчас действительно не время!» крикнул Перси, прежде чем Суки успела откликнуться. Тогда девочка ударила Сокку по затылку. Перси решил отложить информацию о том, что Суки живет рядом с гигантскими морскими чудовищами, на потом.

Когда Перси опустил руки, все ожидали, что вода снова обрушится на них. Но этого не произошло. Глаза Катары расширились бы еще больше, если бы она могла, но Перси вернул её к реальности.

«Аанг, Катара, уводите всех в безопасное место! Немедленно!»

Аанг, казалось, собирался возразить, но Катара потянула его за руку, и он последовал за группой, когда они пробежали мимо стены воды и поднялись на поверхность, оставив Перси одного противостоять змее. Как только они достигли поверхности, стены воды столкнулись.

«Нет!» закричал Аанг и тут же нырнул в озеро, вода заглушила голос Катары, и он создал вокруг своей головы небольшой воздушный пузырь, а затем поплыл к тому месту, где он в последний раз видел Перси.

http://tl.rulate.ru/book/117656/4745517

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь