Готовый перевод The Spirited Daughter-in-law and the Mountain Man / Энергичная невестка и горец: Продаю уродливую жену. 1

Ее не заботило, что он говорил, и, закончив есть, она встала и вышла из кухни. Дело не в том, что она ленилась, не помогая мыть посуду, у нее было повреждено правое запястье, да и внутренние органы тоже были ранены. Если бы она не была убийцей до путешествия во времени и не привыкла к боли, то мучилась бы, плакала и каталась в постели, как любой обычный человек.

Видя, что она игнорирует его, Сяо Юйчуань так разозлился, что топнул ногами и схватил ее за левое запястье: «Вонючая старуха, почему ты ничего не отвечаешь?».

Она повернула голову и ясно увидела, что он сказал, в то же время не понимая, что он хотел от нее. Она была всего лишь гостьей в этом доме, что тут говорить? Кроме того, она должна быть благодарна его брату, какое это имеет отношение лично к нему?

Она не могла не бросить на него острый взгляд, ее глаза были полны гнева и отвращения.

Сяо Юйчуань был ошеломлен. Хотя раньше она бросала на него несколько угрожающих взглядов, ни один из них не был по-настоящему злобным. Однако на этот раз он ясно понял, что она его не любит!

Она произнесла про себя: «Отвали!». У нее всегда было ограниченное терпение к посторонним людям и вещам.

Она взглянула на руку, сжимавшую ее запястье, раздумывая, сломать ее или нет.

Ее взгляд переместился на две пустые миски на столе, из которых она ела.

Этот мужчина раздражал, но он только что помог ей разогреть лекарства и еду.

Хотя она не была хорошим человеком и выполняла свою миссию только при необходимости, она не была такой уж плохой — у нее все еще было базовое чувство морали.

Сяо Юйчуань почувствовал лишь холодок по спине. Только сейчас в ее глазах казалось, будто она хотела отрезать ему руку, поэтому он не мог не отпустить ее. Глядя на ее хрупкую, покачивающуюся фигуру, которую, казалось, могло сдуть порывом ветра, как она могла быть такой безжалостной?

Должно быть, это было его воображение.

Как только Су Цинь Юэ вышла во двор, пять или шесть человек вошли через открытые ворота.

«Чуан, ты дома?». Старуха кричала во все горло.

Сяо Юйчуань узнал жителей деревни. А той, что кричала, была старушка Лю.

Старушка Лю — деревенская торговка людьми, специализирующаяся на покупке и продаже людей.

Он вспомнил, как вчера услышал от Ли Ванцай и Дин Эр, что его брат вернул жену домой. Ранее они договорились, что продадут Су Цинь Юэ, как только найдут ее, и никогда не приведут ее домой. Вчера вечером в порыве гнева он подошел к старушке Лю и попросил ее прийти сегодня, чтобы договориться о цене.

Когда его жена все еще была без сознания, он подумал, что старушка Лю может вообще не прийти, и что ему придется снова найти ее, чтобы оценить…

Только что за приемом пищи он передумал и решил пойти в дом старушки Лю и сказать ей, что не продаст свою жену.

Теперь, когда старушка Лю действительно была здесь, он внезапно почувствовал удушье: «Почему ко мне домой пришло так много людей?».

Тетя Чжан из деревни засмеялась: «Мы слышали, что вы продаете свою жену, поэтому, конечно, мы здесь, чтобы понаблюдать за этим волнением». Взглянув на Су Цинь Юэ, она цокнула языком: «Она такая темная и уродливая, ее лицо полно прыщей, кто бы смог ее купить?».

Тетя Ван вмешалась: «Она действительно слишком уродлива. Ни один мужчина ее не выдержит, и это испортит ему аппетит. Я думаю, старушка Лю, тебе тоже не следует ее покупать, иначе ты не сможешь ее продать».

Чжао Шугэнь, который тоже пришел, покачал головой: «Неудивительно, что все говорят, что у семьи Сяо появилась самая уродливая жена в районе. Они вовсе не ошибаются. Я говорю, Чуан, ты сам очень красив, и тебе, наверное, очень обидно иметь такую ​​жену!».

Пришедший Цянь Юфа попятился: «Она действительно воняет! Чуан, что это за запах… Он настолько вонючий, что нас скоро вырвет…».

http://tl.rulate.ru/book/117520/4758832

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь