Готовый перевод Chronicles of the Magic World War / Хроники Магической Мировой Войны: Глава 45. Рыцарское копье, словно небесный дракон.

Среди авантюристов, находящихся под командованием Шарлотта, не было сверхлюдей. Рыцарь Четвертого Ранга, решивший сбежать, передвигался слишком быстро для обычных людей. К тому же, если Винтерборн и вернулся бы с подкреплением, к тому времени Шарлотта уже и след простынет.

Меклен уже собирался покончить с этим делом и продолжить обманывать своих авантюристов, как вдруг услышал резкий свист, рассекающий воздух. Рыцарское копье, подобно небесному дракону, с невероятной силой пронзило тело бегущего Рыцаря. Не теряя импульса, копье протащило тело сверхчеловека Четвертого Ранга на несколько десятков шагов вперёд и вонзило его в землю.

Увидев это, Шарлотт почувствовал, как по его спине пробежал холодок. Сила человека, метнувшего копье, была невиданной. И если этот человек был их врагом, то даже если бы все сто авантюристов отважились выйти на бой против него, их ждала бы лишь кровавая баня.

Искатели приключений тоже были ошеломлены. Несмотря на то, что все они были низкоуровневыми авантюристами, что годами выживали в дикой местности и постоянно сражались, среди них практически не было тех, кто не обладал хорошим глазомером. Многие из них воскликнули: 

— Высокоранговый сверхчеловек!

Шарлотт сделал глубокий вдох. Он понимал, что прятаться бесполезно, бежать тоже. Взяв в одну руку топор, а в другую — рапиру, он сделал несколько шагов вперёд и крикнул: 

— Кто там?

Спокойный и ровный голос ответил: 

— На этот раз планы Империи не должны быть сорваны. Хорошо, что я оказался здесь, иначе, если бы этот человек сбежал и раскрыл великий замысел Империи, ты стал бы государственным преступником. Назови своё имя и должность. Я подам жалобу в Военное Министерство.

Эти слова были произнесены на языке Байрона. Большинство авантюристов не говорили на нём, но, поскольку и Фалес, и Байрон принадлежали к Пяти Великим Империям Старого континента, все вокруг поняли, что говорящий — байронец. Многие тут же пришли в отчаяние - они ведь только что выдавали себя за шпионов из Байрона! И тут они столкнулись с настоящим жителем этого государства!

Практически каждый мог себе представить, насколько ужасными были последствия подобного. 

Шарлотт про себя поблагодарил Богиню, Шеффилдский Университет и полученное высшее образование. На чистейшем языке Байрона он ответил: 

— Прошу прощения, я выполняю секретную миссию и не могу раскрывать свою личность.

Шарлотт Меклен владел семью языками. Его ответ прозвучал безупречно, без какого-либо акцента. Главное отличие Меклена от его подчинённых заключалось в том, что он получил самое лучшее образование в Империи.

Из темноты вышел высокий, статный, красивый мужчина средних лет в сопровождении двух слуг. У него была бледная кожа, сверкающие золотые волосы и глаза с лёгким красноватым оттенком — типичный вампир. Он одобрительно произнес:

 — Неплохо. Не отказываешься от принципов перед лицом опасности! Я могу подумать о том, чтобы пока не подавать жалобу. Ты пользуешься "Пламенем Крови". Из клана Адониса?

Шарлотт невольно выдохнул.

— Да! — одновременно с этим он метнул свою рапиру в тело Винтерборна и крикнул: — Мне нужна ваша помощь, чтобы добить этих фалессцев. Тех, кто согласится, я буду считать своими. Тех, кто откажется... Боюсь, мне придется извиниться. Простите! Вы слишком много знаете.

Загадочный вампир средних лет окинул взглядом авантюристов. От него исходило давление, подобное тяжести гор. Словно древний зверь смотрел на стаю кроликов. Все почувствовали страх и невольно задрожали.

Авантюристы переглянулись. Вскоре кто-то сделал умный выбор и ударил ножом одного из пленных детективов.

План Шарлотта, по сути, был прост, как «клятва на воде» в «Речной заводи». Эти авантюристы пришли из разных мест, были разбиты на десятки мелких групп и не имели никакой сплоченности. Шарлотт мог легко от них избавиться. Воспользовавшись давлением, исходящим от загадочного байронского сверхвампира, Шарлотт заставил их принести «клятву на воде», что значительно повысило сплоченность группы и его личный авторитет. Кроме того, это объясняло, почему «байронский шпион» был окружен низкоуровневыми авантюристами из Фалесской Империи. Он владел «Пламенем Крови», говорил на языке Байрона и мог выдавать себя за байронца. Что касается этих отбросов общества, которые даже не знали языка, то они никак не могли притвориться вампирами. Они могли быть только его временными «кровными рабами», что было старой традицией вампиров Империи Байрона.

Под «гнетом» загадочного вампира более сотни авантюристов, независимо от своего желания, по очереди принялись бить детективов из "Ретивого Коня" - кто ножом, кто мечом, или кинжалом, или молотком. Да, даже уже мертвые Эддисон и Винтерборн, а также два детектива, убитые в бою, не избежали этой участи. Те трое, кто был захвачен живым, погибли довольно жалкой смертью.

Шарлотт вытащил рапиру, спрятал её в левом рукаве, затем вытащил рыцарское копье и, держа его обеими руками, передал загадочному вампиру, после этого приказал "своим" людям обыскать тела мертвецов. В результате было найдено чуть больше семи золотых, пять из которых были найдены у Эддисона. Это было нормально. Кто, кроме беглеца, будет носить с собой всё своё состояние?

Меклен оценил стоимость снятого с погибших снаряжения и вместе с найденными эскю честно распределил "доход" между авантюристами.

После угроз нужно выдать награду, чтобы успокоить народ. Такой подход, сочетающий в себе кнут и пряник, был обычным делом на Земле.

Авантюристы действительно немного расслабились. Напряженная атмосфера постепенно разрядилась. Высокий и красивый вампир чуть кивнул, и на его лице появилась улыбка. Он был очень доволен Шарлоттом.

— Неплохо! Есть в тебе что-то от байронского солдата. Я — лорд Лео, и, как и ты, выполняю особую миссию. Так что, я временно реквизирую тебя и твоих людей. Назови свое имя.

Шарлотт облегченно вздохнул и ответил: 

— Бартон! Можете называть меня Бартоном.

Байронский лорд взмахнул рукой, и рыцарское копье превратилось в рапиру, которую он небрежно и элегантно убрал в ножны на поясе. Шарлотт недавно видел такое же высококлассное оружие, способное менять форму, и не смог сдержать восклицания: 

— Копье Шаннон? Вы из клана Артур?!

Рыцарское копье лорда Лео было ещё более роскошным, чем то, что водилось у Луи Смайта, и стоило, безусловно, дороже — не меньше полутора тысяч золотых.

Клан Адонис был одним из шести Королевских Кланов, но Дом Артур принадлежал к Трём Императорским Домам. Статус этого незнакомца был гораздо выше, чем у остальных вампиров.

Лорд Лео сдержанно кивнул, искусно скрывая свою гордость.

— Герцог Фердинанд из Герцогства Бегемот собирается в Страсбург, чтобы встретиться с Юлием VI. Мне нужен его маршрут и подробная информация. Бартон, ты прибыл в Фалес раньше меня.

— Что ты можешь мне рассказать?

Меклен не на шутку испугался.

"Зачем этим байронцам знать маршрут Герцога Фердинанда?"

Но всё же он смог достаточно небрежно ответить:

— Я как раз собираюсь в Мачуби. Это в двухстах километрах от Страсбурга. Говорят, Герцог Фердинанд проедет мимо руин этой древней крепости павшего Королевства Орков.

http://tl.rulate.ru/book/117359/4704753

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь