Гарри и его дочь с разной степенью терпения ждали у ворот Хогсторпа. Там же собралась и толпа мам. Гарри старался скрыть ухмылку, когда некоторые женщины недоверчиво смотрели на него: отец, сидящий дома, - большая редкость.
Терпение его младшей уже лопнуло, и по ее нервным движениям было легко догадаться. «Когда Лили приедет?» раздраженно спросила она.
«Еще несколько минут, милая».
Фейетт покачала головой, и ее хвосты-близнецы затрепетали в воздухе. «Сейчас, папочка», - строго сказала она.
Он улыбнулся и поцеловал ее в боковую часть лица. Внезапно слева от него раздался голос, заставивший его склонить голову набок: «Вы здесь недавно?»
Говорившая женщина была невысокого роста, ее волосы производили впечатление аккуратной небрежности. Когда она встретилась с ним взглядом, ее лицо украсила белоснежная широкая улыбка. Она была симпатичной, подумал он, но как женщина может забирать ребенка из начальной школы, да еще и на высоких каблуках, он не понимал.
«Переехали всего несколько месяцев назад», - вежливо ответил Гарри. «А вы?»
«Я? Нет, моя семья здесь практически институт. Одна из семей-основателей, знаете ли».
Он не знал. Хотя его забавляло, что даже магглы считают, что принадлежность к «семье-основателю» чего-либо означает нечто впечатляющее.
Сделав неопределенное движение, он посмотрел на других матерей, которые, казалось, с интересом наблюдали за происходящим. Женский голос вернул ему растерянное выражение лица. «Меня зовут Оливия Ансли, очень приятно познакомиться».
Черноволосый мужчина склонил голову набок, внимательно разглядывая женщину, пытаясь угадать ее игру. «Гарри Эванс, - ответил он, используя фамилию, которую его семья приняла для маггловских целей. Никогда не помешает быть слишком осторожным, когда находишься на улице, особенно если нет уверенности в том, что бывшие Пожиратели смерти все еще пытаются тебя найти.
Быстро оценивая женщину, Гарри перебирал в уме возможные варианты. Поблизости от Скегнесса не было магических поселений, но он не мог быть уверен, что волшебники не окажутся поблизости. Не то чтобы вымышленное имя помешало кому-то узнать его или его жену. Они с Флер подумывали о том, чтобы сменить внешность, когда отводили детей в школу, но не решились. Несомненно, это заставило бы Лили задавать вопросы, на которые они еще не были готовы ответить.
«Сколько лет вашей дочери?»
Голос вывел его из задумчивости. Посмотрев на Файетт, он улыбнулся. «Скажи леди, сколько тебе лет, цыпочка».
Она застенчиво протянула четыре пальца, а затем зарылась лицом в его шею. Гарри хихикнул: «Все еще немного стесняюсь незнакомцев».
Оливия понимающе кивнула: «Моему мальчику, Элайдже, восемь. А вашему старшему?»
Напряжение спало, и он расслабился, услышав обычный разговор. Мысленно укоряя себя за то, что к маггловским незнакомцам не стоит относиться с таким же подозрением, как к магическим, он ответил. «Лилиане семь».
«Файетт и Лилиана, необычные имена. Француженки?»
Он утвердительно кивнул.
«Необычные, но красивые». Женщина посмотрела на Файетт, которая выглядывала из своего укрытия. «Красивое имя для красивой леди. У нее самые красивые голубые глаза».
«Прямо как у ее матери», - с гордостью сказал Гарри. Его замешательство удвоилось, когда лицо женщины стало настороженным.
Не успел начаться дальнейший разговор, как из ворот школы стали высыпать дети. Оливия попрощалась и ушла. Его недоумение только усилилось от перемены поведения, но эти мысли быстро улетучились, когда он увидел свою дочь.
Гарри быстро присел, когда Лили подбежала к нему, и заключил ее в однорукие объятия. Фейетт начала что-то лепетать сестре в знак приветствия, поглаживая ее по голове, которая утопала в груди отца.
Поцеловав ее в макушку, он сказал: «Хорошо провела день, милая?»
Она с энтузиазмом кивнула ему и ответила. «О, это было лучше всего, - промурлыкала она, - я уже знала все вопросы, и учительница сказала, что я очень способная». Лили вдруг мотнула головой туда-сюда, и ее серебристые волосы развевались позади нее. Увидев то, что искала, она указала на другую девочку, которая разговаривала с пожилой женщиной, похоже, ее бабушкой. «У меня даже появился друг», - воскликнула Лили.
В голове Гарри промелькнули образы поездки на поезде, жабы и рыжих волос. В его груди забурлила радость. «Я так рад за тебя, Лили», - пробормотал он. «Можно мне с ней познакомиться?»
Его дочь быстро кивнула, уже таща его за руку. Пожилая женщина посмотрела на их приближение и улыбнулась. «Жасмин как раз рассказывала мне о своей подруге, Лили, - сказала она, ее голос был добрым, - это, случайно, не ты, милая девочка?»
Лили улыбнулась пожилой женщине и взяла свою подругу за руку. «Жасмин очень милая, мы весь день просидели вместе».
Когда девушки начали болтать между собой, а Файетт с завистью смотрела на них, пожилая женщина встретилась взглядом с Гарри. «Приятно познакомиться», - предложила она, - „Я Приша Мехта, а вы, должно быть, отец Лили“.
Гарри кивнул, тепло пожав протянутую руку. «Мне повезло, что это так», - сказал он, улыбаясь. «Меня зовут Гарри Эванс, а это Файетт», - продолжил он, прижимая ее к своему плечу. Приша удивленно посмотрела на него.
«Две прекрасные дочери - величайшее проклятие отца».
На его губах заиграла искренняя ухмылка. «Я виню их мать», - пошутил он.
Она с опаской посмотрела на него, а затем перевела взгляд на его плечо. Слегка повернувшись, он увидел Оливию, застегивающую куртку сына и бросающую на них пугливые взгляды.
«Я не уверена, что ваша жена полностью виновата, мистер Эванс».
Увидев его растерянное выражение лица, Приша рассмеялась. «Я с нетерпением буду ждать возможности познакомиться с вами и вашей семьей. Возможно, мы скоро соберем девочек на игровую площадку».
Глядя на Лили, весело болтающую с Жасмин, Гарри улыбнулся. «Конечно».
***
http://tl.rulate.ru/book/117297/4681871
Сказали спасибо 0 читателей