Готовый перевод The First Namikaze / Первый Намикадзе: Глава 6

 

 

— Три года спустя — Страна Огня — 10 апреля

 

Ещё немного. Шестилетний, вскоре семилетний, блондин неторопливо бежал по лесу, где жила его семья, собирая немного еды. Несмотря на это, они не испытывали нужды. Отец, хотя и был болен, всё же обеспечивал их. Для него это стало скорее развлечением и способом приобретения опыта. Два года назад родители решили, что будет лучше, если он научится охотиться и готовить сам, на случай, если вдруг что-то произойдёт в будущем. Уроки начались достаточно просто: он наблюдал, как мать и отец применяют навыки, которые освоили за свою жизнь. Когда они почувствовали, что он усвоил необходимые знания, стали обучать его серьезно. Со временем, после нескольких пробных занятий под наблюдением родителей, ему разрешили самостоятельно охотиться и готовить мелкую дичь. Правда, он делал это всего три дня в неделю. Остальное время он посвящал тренировкам.

 

Сегодня он придерживался привычного распорядка и собирался проверить ловушки, расставленные отцом много лет назад, но хотел попробовать что-то новое. Он решил отправиться на рыбалку. Направлялся к реке, но удочки у него не было, и это его не пугало, ведь у него был готовый план. Он собирался бросить большой камень на другой большой камень в воде и наблюдать, как вся рыба всплывёт на поверхность. Он видел, как это делал его отец много лет назад, когда учил его на пруду рядом с домом. Сама река находилась примерно в часе езды от дома, плюс-минус пятьдесят ярдов от границы, установленной родителями. Однажды он заметил её, когда исследовал лес в одиночку и подошёл слишком близко к границе. Тогда он не решился пересекать её, чтобы исследовать. Но теперь, почувствовав себя более уверенно и проведя несколько дней, проверяя и перепроверяя всё, что мог, он наконец-то сделал шаг вперёд. Понимая, что нарушает важное правило, выходя за границы, он считал, что то, что не знают его родители, им не повредит. Кроме того, даже если они узнают правду, он был уверен, что не обратят внимания на его нарушения, когда увидят реку и поймут, сколько она может дать их семье. Он надеялся, что прав — иначе ему предстоят неприятности.

 

Наконец, он добрался до места. Первым делом он заглянул в прозрачную, сверкающую воду, освещенную солнцем, и увидел плавающих внизу рыб, готовых к поимке. Однако они быстро перестали его интересовать. Под поверхностью что-то поблескивало. Не зная, что это, он решил выяснить. Раздевшись до нижнего белья, он медленно шагнул в холодную воду и нырнул с головой. Игнорируя резкий холод, он поплыл ко дну и зачерпнул горсть грязи. Поднявшись на поверхность, он с помощью течения смыл часть грязи, и перед ним предстал камень, который не напоминал ни один из тех, что он видел раньше. Он был красивого мерцающего зеленого цвета и размером меньше его кулака. Завороженный красотой и экзотической природой камня, он забыл о ловле рыбы и решил вернуться домой.

 

Страна Огня — 17 апреля

 

Вот и снова. Наруто вернулся к реке. После прошлой недели у него остались незавершённые дела. К счастью, родители не стали допрашивать о причинах выбора места охоты, понимая, что не каждая охота приносит результат. Тем не менее они спросили, почему он не проверил ловушки перед возвращением. Вместо того чтобы объяснять, он просто показал им. Вскоре он услышал строгую лекцию и ругань. Ему не нравилось лгать родителям, но они не могли узнать о его занятиях, пока он не докажет, насколько это место ценно. Поэтому он и вернулся, на этот раз с удочкой в руках. Отец отдал ему старую, когда Наруто упомянул, что может попробовать порыбачить на их охотничьих угодьях. Он пришёл. Оставалось надеяться, что второй раз окажется удачным и ничто не отвлечёт его от цели.

 

Выйдя из леса на берег реки, он внезапно остановился, и его глаза расширились от шока. Похоже, он слишком надеялся, потому что напротив него, на другом берегу, стояли две девушки: одна молодая с темно-черными волосами, другая постарше с рыжими. Он никогда не встречал других людей, а тем более девушек. Они были интересны ему, но вызывали и настороженность. Однажды родители рассказали ему жесткую правду о мире за пределами их дома и леса. Это был неприятный разговор, но он должен был его услышать. Родители сказали, что если он встретит кого-то, что в их лесу случается редко, и этот кто-то окажется взрослым, ему следует бежать и прятаться, а если невозможно — пытаться вести себя как можно более безобидно, надеясь, что тот, с кем он встретится, не увидит в нём угрозы. Если ни один из вариантов не подходит, остается только сражаться. Хотя отец и мать не научили его драться, они обучили его выживанию, и именно это он должен был использовать против врага. Они никогда не говорили, как вести себя с другими детьми или, в данном случае, с подростками, поэтому он просто обращался с ними как со взрослыми. К сожалению, применять на практике то, чему его учили родители, он ещё не умел.

 

Рыжеволосая девушка сделала шаг вперед и теперь стояла перед ним, держа кунай в руке и смотря прямо на него. Если он раньше и не стоял на месте, то теперь точно замер. Он не был знаком с метательным оружием, но ещё никогда не сталкивался с намерением причинить ему вред. Хотя её оружие удерживало его на месте, именно её взгляд по-настоящему нервировал его.

 

— Кто ты и что здесь делаешь? — спросила рыжеволосая, её голос звучал холодно.

 

Как-то ему удалось преодолеть страх: он прикусил нижнюю губу настолько сильно, что пустил кровь, и почувствовал, как напряжение немного рассеивается. Он должен был поблагодарить отца за то, что тот научил его этому приёму, хотя тот предназначался только для борьбы с хищниками, теми немногими, что жили в этих лесах и вызывали у человека инстинкт выживания. Рыжая девушка перед ним была хищницей насквозь. Он заметил лёгкое движение её запястья и понял, что она готовится бросить кунай. Нужно было что-то делать, иначе она воспримет его молчание неправильно. Поскольку бежать было уже нельзя, если только он не хотел получить кунай в спину, второй вариант казался единственным выходом. То, что она не убила его до сих пор или, по крайней мере, не сразу, было для него хорошим знаком. Прежде чем он успел быстро поднять руки, он остановил себя.

```

 

Такое резкое движение, несомненно, было бы неуместным. Вместо этого он спокойно поднял их.

— Не трогайте меня! — произнес он, и его голос донесся до противоположного берега.

— Меня зовут Наруто, и я здесь просто для того, чтобы поймать немного еды.

Он помахал удочкой в руке, чтобы подчеркнуть свои слова. Рыжеволосая смотрела на него, изучая, пытаясь понять, говорит ли он правду, и, наконец, опустила оружие. Наруто облегченно вздохнул. Она попалась на его уловку. К сожалению, у него не было времени праздновать свою маленькую победу.

— Я буду следить за тобой, так что сделай себе одолжение и не совершай глупостей.

Его брови слегка поднялись. Она разрешает ему остаться? Этого он точно не ожидал. Он надеялся, что если она не видит в нем угрозы, то отпустит его.

— В чем дело? Начинай ловить рыбу.

```

http://tl.rulate.ru/book/117235/4649348

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь