На мгновение воцарилось молчание, прежде чем Гермиона спросила:
— Вы намекаете, что Корона и гоблины работают вместе?
— Я не намекаю, но это правда. Не только гоблины связаны с Королевой, но и множество других разумных существ. Корона признает их так же, как и нас, и Визенгамот, но из-за структуры и формулировки Статута секретности эти расы находятся под эгидой Министерства Магии. Корона не может вмешиваться — ни открыто, ни тайно — в вопросы юриспруденции Визенгамота.
Тайно? Юриспруденция? Гермиона задумалась, переваривая ответ, ставший неожиданностью для большинства взрослых, не говоря уже о подростке. Ей стало понятно: она должна учиться не только магии. Казалось, Гарри говорит больше, чем следует; ему стоит быть осторожнее и не показываться слишком откровенным. Вдобавок ко всему она думала: кто же такой этот Гарри Поттер? Как только смогу, я напишу маме и папе и узнаю, что они думают — и тете Нэнси тоже; она довольно умна в этих делах и может сказать что-нибудь полезное. Я просто не упомяну о магии.
— Ты вдруг стала задумчивой, Гермиона, — с беспокойством сказал Гарри.
— Неужели тебе всего одиннадцать, Гарри? — спросила она без обиняков. — Хочешь посмотреть мое свидетельство о рождении?
Его непочтительное замечание разорвало напряженность, наполнявшую купе; оба ребенка рассмеялись. Отбросив смех, Гермиона стала серьезной и сказала:
— Гарри, я думаю, тебе нужно быть осторожнее с тем, что ты говоришь вслух. У меня такое чувство, что ты можешь попасть в большие неприятности, если тебя услышат не те люди.
Гарри усмехнулся:
— Гоблины постоянно говорят мне, что мне не хватает благоразумия, хотя они со мной согласны. Но я чувствую, что могу свободно говорить с тобой, и ты не поверишь, как хорошо я себя при этом ощущаю. Думаю, мои амбиции Слизерина сойдут на нет; в конце концов, змеи обычно умеют держать язык за зубами — ну, за исключением Малфоя — они говорят только тогда, когда это им выгодно.
— Я думала, ты не знаешь о чертах характера, — заметила Гермиона.
— Я сказала это, чтобы подшутить над Пронырой...
— ...Уизли...
— ...парнем, — ответил Гарри с ухмылкой.
— Это было не очень мило с твоей стороны, — строго сказала Гермиона.
— Меня это не слишком беспокоит. Он был почти таким же плохим, как этот тупица Драко Малфой, — защитился он. — К тому же, я не сразу понял, что он сказал — я давно не читал 'Хогвартс: История'.
— Я не думаю, что он был настолько плох, — ответила Гермиона.
— Может, и нет, — согласился Гарри, — но манеры у него были отвратительные, и мне не понравилось, как он засветился, когда я сказал, что могу купить три поколения Малфоев с процентами за хранилище.
— По крайней мере, ты сказал, что это займет много времени, как только Драко уедет, — заметила Гермиона.
— Вообще-то, я сказал: 'Я не сказал, сколько лет проценты будут начисляться', — улыбнулся Гарри. — 'Я не привязывал к этому время, молодой хозяин Уизли просто предположил'.
— Тем не менее, ты ведь не собирался всерьез покупать семью Драко? — игриво спросила Гермиона.
— Нет, — ответил Гарри, — что бы я делал с его семьей? Но все же активы его семьи могут быть достойны внимания.
— Знаешь, это было не совсем смешно, — сказала молодая ведьма.
— А кто сказал, что я пытаюсь быть смешным? — ответил он.
Не в силах что-либо сказать, Гермиона уставилась на загадку по имени Гарри Поттер. В купе воцарилась тишина: дети погрузились в свои мысли и стали изучать друг друга. Ритмичный стук колес о рельсы мягко контрастировал с тихой симфонией размышлений, которые ни один из них не находил некомфортными или скучными. Для них время перестало быть чем-то значительным, когда их магии объединились и соткали гобелен связи, соединивший их взаимодополняющие черты. Именно в этот гармоничный момент раздался легкий стук в дверь купе.
— Хут?
Голос Букля вывел обоих детей из состояния восторженного созерцания, когда раздался еще один стук — на этот раз чуть более настойчивый.
— Войдите, — сказал Гарри, но с трепетом подумал: — Надеюсь, это снова не Малфой.
Дверь медленно отворилась, и Гарри с Гермионой стали ждать, кто окажется по ту сторону; каждый из них надеялся, что после неприятного опыта с Драко встреча окажется приятной. После долгого ожидания дверь открыла пухленькая фигура мальчика, излучавшего страх и неуверенность, которые тётя и дядя Гарри так и не смогли вбивать в него.
— Эм..., — с трудом произнес мальчик, его глаза не могли встретиться с глазами Гермионы или Гарри. — Мы можем тебе помочь? — спросила Гермиона самым мягким тоном, на какой только была способна.
Он внимательно изучал пол и сделал неглубокий вдох, прежде чем пролепетать:
— Хавиусентревор?
Гарри и Гермиона обменялись озадаченными взглядами, после чего в унисон ответили:
— Простите?
— Моя жаба, — ответил он, не забывая расставлять слова по местам, — его зовут Тревор; вы его видели?
— Здесь нет жаб, приятель, только сова, — ответил Гарри, чем вызвал возмущенное улюлюканье Букля.
— Простите, Ваше Величество, я не хотел посягать на ваше благородство, пожалуйста, простите вашего покорного слугу, — официально обратился он к своему пернатому другу.
Гермиона улыбнулась — робкий новичок смотрел на Гарри, как на сумасшедшего — и предложила:
— Почему бы тебе не попросить кого-нибудь из старшекурсников или префектов призвать его для тебя?
— Я никогда не думал об этом, спасибо, мисс...
— ...Грейнджер, Гермиона Грейнджер; зовите меня просто Гермиона, — сказала она с искренней улыбкой.
— Слуга Букля называет себя Гарри.
— Букля?
— Моя сова, приятель, и я не ее слуга, несмотря на грандиозные аллюзии мисс Грейнджер или Букля, — ответил Гарри с улыбкой.
— HOO... ОХОТА! — в тоне Букля прозвучало удивление.
— Ну, не всегда, — шутливо сказал Гарри.
Слова Гарри вызвали застенчивую улыбку на лице мальчика и более спокойную манеру поведения, когда он сказал:
— Извините за беспокойство, я просто пойду и найду префекта или что-нибудь в этом роде — спасибо за идею.
— Когда найдешь Тревора, почему бы тебе не вернуться и не присоединиться к нам с Гермионой? — предложил Гарри.
— Я могу?
— Тебе решать, — ответил Гарри.
— Спасибо, кстати, меня зовут Невилл.
— Не за что, Невилл, — сказала Гермиона с улыбкой, от которой пухлые щеки мальчика окрасились в блекло-розовый цвет.
```
http://tl.rulate.ru/book/117194/4650766
Сказали спасибо 7 читателей