Готовый перевод HP: Heirs of the Founders / ГП: Наследники основателей: Глава 6

Пока Гарри Поттер ждал в своем купе, девушка, так же взволнованная предстоящим обучением в Школе чародейства и волшебства Хогвартс, испытывала не самые лучшие эмоции. Всё начиналось довольно неплохо: поездка на Вокзал Кингс Кросс была не слишком тяжёлой, если не считать её постоянного и настойчивого беспокойства — несмотря на заверения матери, что она ничего не забыла. Но всё пошло наперекосяк, как только она пересекла барьер платформы девять и три четверти.

После прощания с родителями и обещания писать им как можно чаще, она едва успела поставить ногу на платформу, как её тележка с багажом столкнулась с чьей-то другой.

— Простите, — искренне проговорила она, глядя на девочку постарше, которая вела свою тележку. Она никак не ожидала, что перед ней окажется такая надменная и улыбающаяся девушка. Но отвращение, охватившее её, было неожиданным и неправомерным.

— Смотри, куда идёшь! — с яростью ответила старшая девочка, её ледяной взгляд заставил девушку почувствовать, будто температура вокруг резко упала.

Ошарашенная, младшая опустила глаза и внутренне содрогнулась от страха, который, как маленький зверёк, пытался вырваться из груди и заставлял желание бежать обратно к родителям. Но ей удалось лишь произнести:

— Я... мне... очень жаль.

— Как скажешь, — надменно усмехнулась старшая девочка, отвернулась от первокурсницы и ушла прочь.

С бешено бьющимся сердцем она смотрела вдогонку удаляющейся фигуре, которая вела себя, словно царица, с трепетом оглядываясь вокруг. Куда ни посмотрела, повсюду были лица, похожие на неё, а немногие, кто выглядел иначе, объединялись в группы, казавшиеся исключительными. Вместо того чтобы оставаться в одиночестве, она осторожно продвигалась среди толпы, ощущая взгляды, полные насмешек. Сдерживая слёзы, она добралась до багажного отделения и встала в очередь.

— Всё правильно помаркировано, дорогая? — спросил мужчина лет двадцати, его голос звучал дружелюбно.

— Да, сэр, я так думаю, — ответила она.

— Магглорожденная? — неожиданно осведомился он.

— Магглорожденная? Если вы имеете в виду, что мои родители не волшебники, то да, сэр, — немного колеблясь, ответила она.

— Я помню свою первую поездку в Хогвартс и понимаю ваши чувства. Я тоже магглорожденная, и это казалось очень пугающим, но у вас всё будет хорошо. Просто советую избегать змей, как можно больше: они, как правило, довольно неприятные. Тем не менее, многие из них глупы и некомпетентны, это даже забавно в каком-то извращенном смысле, — сказал он, ободряюще улыбаясь ей.

— Думаю, вам понравится — мне точно понравилось. Приятно быть среди таких же, как ты: у меня не было ни одного друга до Хогвартса. Все в моей магловской школе считали меня уродом или ещё чем-то похуже.

Молодая ведьма улыбнулась.

— Может, в вашем сундуке есть что-то, что вам понадобится во время поездки, дорогая? — спросил он.

— Нет, сэр, спасибо, — покачала головой она.

— Тогда иди, твой чемодан будет уже в вашем общежитии, когда ты попытаешься заснуть сегодня вечером, — сказал он.

— Спасибо, — ответила она с нежной улыбкой, перед тем как уйти.

— Удачи тебе, дорогая, — ободряюще позвал он, но тут его накрыла волна холодного страха. С нежеланием и непонятной дрожью он смотрел, как девушка садится в Хогвартс-экспресс.

Девушка почувствовала себя гораздо лучше после доброго слова носильщика, когда уселась в поезд рядом с багажным вагоном.

— Что ты делаешь здесь, первокурсница? — потребовал подросток постарше в зеленом и серебряном аскоте.

Делая вид, что не боится, девушка твёрдо ответила:

— Я... я еду в Хогвартс, знаете ли.

Старшая девочка закатила глаза.

— Куда же ещё тебе идти, дорогая? — обратилась к ней другая девочка, одетая в желто-черный аскот.

— Это Хогвартс-экспресс, куда же ещё ехать?

Девушка с каштановыми волосами ярко покраснела от этих слов.

— Я просто обожаю первокурсников, они такие милые! — воскликнула старшая девочка, неожиданно заключив её в объятия.

— Эстель, ты уверена, что не тайный Слизерин? Если ты будешь продолжать так сжимать эту первокурсницу, она может потерять сознание, — сказала другая девочка с недовольным выражением лица, глядя на старшую.

— Не то чтобы это имело значение, её кровь выглядит немного мутной с того места, где я стою.

Шокированное возмущение застывало на лице Эстель, когда она повернулась к менее приятной ученице:

— Ты же префект, Гунхильда, как ты можешь так говорить!

— Я ещё не в Хогвартсе, и когда я туда попаду, я должна быть справедливой к тем, кто ниже меня, независимо от того, какая у них кровь. Позволь мне быть собой! Когда мы доберёмся туда, я буду вести себя хорошо. Кроме того, мы все ещё на Вокзале Кингс Кросс, и не «официально» дежурим, пока поезд не отходит от станции.

— И всё-таки... — начала Эстель с гневной мольбой.

— Неважно, просто уберите это отсюда.

Молодая кудрявая студентка с выразительными карими глазами почувствовала, что её щеки горят. Всё снова по кругу, подумала она с грустной тревогой.

— Не переживай, всё будет хорошо. Думаю, будет лучше, если ты уйдёшь. Это машина префекта, ты же знаешь. — Подросток по имени Эстель повернула девушку к заднему сидению и слегка подтолкнула её.

— Пойдём, дорогая, в конце поезда много места, я уверена.

Она вышла из вагона, и, проходя между купе, кареглазая девушка вытирала слёзы кулаком, надеясь, что они не слишком заметны. Войдя в следующий вагон, она сразу ощутила хаос, который могут устроить студенты, оставшись без присмотра, и попыталась думать о позитивном, но это было не слишком легко. Опасаясь худшего, но надеясь на лучшее, она продолжила свой путь, проходя мимо купе, которые были переполнены или зарезервированы для друзей, ни одно из которых не показалось ей дружелюбным или гостеприимным. Всё дальше и дальше — из вагона в вагон — она приближалась к концу поезда, пока не заглянула в окно двери одного из купе и не увидела мальчика примерно своего возраста, крепко спящего; рядом с ним в маленькой клетке величественно сидела белая сова, также спящая.

```

Девочка с густыми каштановыми волосами и карими глазами была так очарована прекрасным существом, что почти забыла о своих манерах, потянувшись к раздвижной двери купе. Удивившись своей необдуманной грубости, она остановилась и осторожно постучала. Постучала чуть сильнее, потом еще раз, и только после этого её усилия были вознаграждены ответным гудением изнутри купе.

— Входите, — пригласил сонный голос.

Юная ведьма открыла дверь и шагнула внутрь. Очарованная, кареглазая девушка не могла оторвать глаз от снежной совы.

— Может, хватит, — сказал Гарри с ноткой юмора. — У Букля и так большое эго; мне бы не хотелось, чтобы оно еще больше раздулось, и она почувствовала себя недостойной расположения моей подруги.

```

http://tl.rulate.ru/book/117194/4647604

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь