Готовый перевод HP: Reforged Destinies / Гарри Поттер: Возрожденные судьбы: Глава 3

«Помни, что я сказал, Поттер...» прошипел Вернон, и Гарри слегка кивнул в ответ, когда они увидели самого владельца яхты, идущего к ним. Дадли внезапно толкнул Гарри, чуть не сбив его с ног, но Гарри удалось удержаться на ногах.

«Ух ты!» - только и смог сказать Гарри, продолжая разглядывать яхту. Его рука неосознанно поднялась к волосам и слегка сдвинула их, на долю секунды обнажив шрам в виде молнии. Рука Вернона встретила локоть Гарри, напомнив волшебнику, что они не хотели, чтобы Роберт или кто-либо другой решил, что Гарри подвергался насилию из-за этого шрама. Хотя они действительно жестоко обращались с ним, эти шрамы не были видны так, как шрам от молнии, и что особенно беспокоило, так это то, что он никогда не исчезал. Гарри ничего не мог поделать с этим, так как не мог использовать свою магию за пределами Хогвартса, и уж точно не в окружении неволшебников и ведьм.

«Мистер Дурсли, я полагаю?» - спросил Роберт, когда они подошли к ним, и Гарри замер на месте, не сводя глаз с великолепной лодки. Все это время он молчал, но едва не нарушил молчание, когда Дадли чуть не столкнул его в воду, пытаясь приблизиться к отцу.

«Да, очень приятно познакомиться с вами, мистер Куин». поприветствовал Вернон, пожимая Роберту руку. Гарри почувствовал вибрацию в сумке, достал телефон и увидел сообщение от Гермионы.

«То же самое. Ваши дети не ладят друг с другом, не так ли?» Вернон поднял бровь и посмотрел на двух мальчиков: Дадли пытался разглядеть, что Гарри печатает на своем телефоне, а волшебник сердито прятал его с глаз долой.

«Тот, у кого телефон, не мой ребенок, он племянник моей жены», - пояснил он. «Подождите, телефон? Откуда он у вас?»

«Мой друг купил его для меня. Я подумал, что это никому не помешает». К тому же мне будет чем заняться, пока я заперт в своей комнате.

Что-то в глубине живота подсказывало Гарри, что долго он в ней не задержится.

«А, где его родители?»

«Они умерли», - слабо объяснил Гарри, и Дурсли удивлённо посмотрели на него, увидев, что мальчик ответил, хотя они просили его молчать.

«Очень жаль... Похоже, ты в хороших руках», - почти прорычал Роберт, его настроение изменилось так незначительно, что Гарри едва успел это заметить. Гарри слабо улыбнулся ему. Роберт казался таким нормальным, таким... милым. Было приятно видеть взрослого человека за пределами Хогвартса с добрым сердцем. Гарри почти задался вопросом, догадывается ли Роберт о его реальном положении. Гарри отогнал эту мысль: слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Если бы ты только догадывался... - думал он про себя, пока они шли к яхте, и тут его охватило жуткое чувство, которое никак не желало уходить.

________________________________________

День шел своим чередом, и яхта уходила в море. Гарри лежал на кровати в маленькой комнате, которую ему выделили, а Оливер наслаждался днем в компании своей гостьи Сары Лэнс с небольшим количеством вина. Между двумя мужчинами Оливер провел день лучше.

Лежа на кровати, Гарри оглядел свое жилище. Оно было не очень большим - достаточно, чтобы поместилась кровать, тумбочка и достаточно места, чтобы дойти до ванной. Маленькое окно было темным от ночной мглы. На многие мили вокруг громы и молнии, казалось, пронизывали весь океан, что совпадало с тем странным чувством, которое он испытывал с тех пор, как ступил на борт яхты. Теперь их никто не сможет найти, если что-то пойдет не так. Они были всего лишь пикселем на экране, настолько они были изолированы от остального человечества.

Как бы Гарри ни было неприятно находиться в этой комнате, в то время как его так называемая семья, возможно, проводила самое лучшее время в своей жизни, Гарри не мог жаловаться. Вернон никогда не отбирал у него телефон, так что у него не было никаких вариантов. Была уже почти полночь, и Гарри выругался про себя. Он так и не связался с Гермионой с тех пор, как она написала ему прямо перед тем, как они сели на яхту.

Он набрал номер единственного контакта, который был у него в телефоне, и улыбнулся, понимая, что даже если ему запрещено выходить из своей комнаты, у него хотя бы есть с кем поговорить.

«Алло?» ответил голос Гермионы, слегка зевнувшей.

«Привет, ты спала?» - спросил он, прекрасно понимая, что она должна была спать, судя по этому зевку.

«Да, но я рада, что ты позвонил», - ответила она, снова зевнув. «Как проходит отпуск?»

Он не мог не заметить, как она сказала «отпуск». Она знала, что он не живет в свое удовольствие, ни в коем случае.

«Неплохо. Застрял в своей комнате, один... ничего не делаю, кроме как разговариваю с тобой», - он монотонно рассмеялся, а она хихикнула. «Значит, не шутка... Как Хедвиг?»

«Ей здесь нравится. Мама и папа не могут насытиться ею».

«Я рада. Могу я спросить тебя кое о чем?»

«Конечно», - ответила она, явно заинтересовавшись.

«Как ты себя чувствуешь? После того, как ты знаешь, что некоторое время была в состоянии окаменения». Гермиона на мгновение замолчала, и Гарри испугался, что расстроил ее. «Я знаю, что это деликатная тема, но...»

«Нет, нет... все в порядке. Я просто задумалась на минутку, вот и все. Я чувствую себя хорошо, хотя мне показалось странным, когда я вышел из нее». Гарри вдруг почувствовал, что начинает заваливаться назад, хотя сидел, прижавшись к стене, и подумал, что это, возможно, просто морская болезнь, пока снаружи не сверкнула молния, и лодка издала тревожный стон. «Что это было?» спросила Гермиона.

«Не знаю», - ответил он, наблюдая, как тумбочка рядом с ним начинает скользить по комнате. О-о-о... «Эй, я должен уйти и дать тебе немного поспать. Поговорим завтра, хорошо?»

Она вздохнула. «Обещаешь?» спросила Гермиона, и Гарри облегченно хихикнул, изо всех сил стараясь не обращать внимания на ужас в животе.

«Да, обещаю. Спокойной ночи, Гермиона». Гарри встал и подошел к тумбочке, пытаясь понять, что заставило ее сдвинуться с места. Ничто здесь не могло заставить ее сдвинуться с места, и она должна была быть достаточно прочной, чтобы оставаться на месте. Он не хотел волновать Гермиону, если это пустяк.

«Спокойной ночи, Гарри», - раздался щелчок окончания вызова, и Гарри убрал телефон в карман. Любопытство взяло верх, и он высунул голову в коридор, надеясь, что не увидит никого из членов своей семьи. Здесь не было ни души. Выйдя в коридор, Гарри слегка почесал голову, размышляя, стоит ли беспокоиться.

Как по команде, по яхте разнесся громкий гул, и Гарри с размаху врезался в стену, когда корабль резко дернулся. Подняв голову, Гарри увидел, что прямо на него несется огромная волна воды, влетевшая в коридор. Не раздумывая, он поднялся на ноги и бросился обратно в свою комнату, бессистемно закрыв дверь и не думая о том, насколько плохим было это решение. Дверь не выдержала воды и слетела с петель. Не успел он опомниться, как комнату захлестнула волна воды и свалила Гарри с ног. На мгновение ему удалось ухватиться за стену, и он увидел, как поплыли его вещи. Его палочка была вне пределов досягаемости, там, где стояла кровать. Там, где несколько минут назад стояла тумбочка, Гарри увидел, как книга Гермионы уходит под воду. Она собиралась убить его.

http://tl.rulate.ru/book/117177/4651061

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь