Готовый перевод Fairy Tail: Eyes of Time / Хвост феи: Глаза времени: Глава 47

Эти внезапные и зловещие ощущения заставили Элигору на время забыть о его «великом плане». Он вился в воздухе, оглядываясь в поисках чего-то.

— Ты ищешь меня? — раздался внезапный голос, нарушив тишину.

Элигору стало не по себе, и он, испуганно повернувшись, увидел фигуру в черной мантии, стоящую на дороге перед ним. Безэмоциональные глаза внимательно смотрели на него, подтверждая, что именно этот человек вызвал у него мурашки по коже. Темный странник держал в руках простую самурайскую катану и выглядел весьма привлекательно.

При взгляде на него Элигору охватило странное чувство знакомости, хотя он не мог вспомнить, когда и где видел этого человека.

Увидев перемены на лице Элигоры, Шарлотт слегка прищурился и произнес:

— Похоже, ты меня больше не помнишь. Хотя, как мог всемирно известный «Бог Смерти» Элигор помнить муравья, которого убил так произвольно?

Долгие два года он искал по всему миру месть, уничтожив множество темных гильдий, оставив в их мире легенду о Красном Лотосе. И всё это было ради одного дня! Когда он узнал, что Элигор появился, Шарлотт не скупился на усилия, исчерпав всю свою ментальную силу и используя магию для ускорения времени. Он знал, что ни в коем случае не может упустить этот шанс! Но, поражаясь своему внутреннему состоянию, он заметил, что его эмоции, которые должны были хлынуть при встрече с Элигорой, вдруг успокоились. Как будто перед ним не был убийца его отца, а просто кто-то незнакомый.

Лишь Шарлотт понимал, что его смертельный гнев не угас, а, наоборот, нарастал, как буря перед надвигающимся ураганом.

Сказанное Шарлоттом заставило Элигору замереть в раздумьях. Словами оппонента он почуял, что встреча у них происходила ранее, но память отказывалась извлекать эти воспоминания.

Решив не углубляться в прошлое, он сосредоточился на настоящем. Элигору в бешенстве призвал магическую силу ветра, и, почувствовав, как зловещие ощущения исчезли, он с ухмылкой произнес:

— Не важно, видел ли я тебя прежде, но раз ты встал у меня на пути, сначала я с тобой поквитаюсь, а уж потом займусь старыми дураками!

Сказав это, он размахнул рукой, и на ладони возник черный магический круг. Ветер закрутился, и над землей разразилась буря, образовав мощный торнадо, который устремился к Шарлотту.

Тень торнадо отразилась в глазах Шарлотта, и блеск в его взгляде говорил о том, как он его узнал. Два года назад именно этот ураган разрушил деревню, в которой он находился. Но теперь, казалось, буря стала ещё сильнее.

Тем не менее, он больше не был тем самым Шарлоттом.

Медленно, с легким усилием, он положил правую руку на ручку своего меча, и, прежде чем предпринять какие-либо другие действия, позволил бушующему торнадо поглотить себя. Когда Шарлотт исчез в элементах, Элигору пронзила улыбка насмешки.

— Я думал, он будет сложной целью, но на деле это просто пустозвон, который выглядит прекрасно, но бесполезен. Он действительно ищет смерти и тратит мое время!

Он не стал задерживаться, решив продолжить путь к городу, чтобы расправиться с виновниками своих бед.

Но тут его полет внезапно прервался, и улыбка на лице застывшей стала.

Сквозь торнадо пронеслось яркое лезвие, разрывающее бурю на части. Из вихря вырвалась черная тень, мчащаяся к Элигору.

Его зрачки расширились от ужаса, и он активировал свою магическую защиту.

— Штормовой доспех!

Вокруг него завихрился ветер, создавая прозрачный щит, который стал его последним оплотом. Но в этот момент его преследователь был уже слишком близко.

Как когда-то, покидая Хуалоу, Шарлотт произнес: «Когда меч будет вытащен, я убью Элигору собственными руками!»

Теперь, когда Элигор оказался перед ним, не позволить мечу выйти было выше его сил!

— Смертельный удар — Танец Красного Лотоса!

Серебристый клинок ослепительно сверкнул на солнце. Не было никаких изысканных движений или сложной магии — только простое, но беспощадное движение.

Под испуганными глазами Элигоры его лучший защитный заклинание, «Штормовой доспех», разрезали, как бумагу. С неумолимым ударом меч свалил Элигору, и в воздухе засверкала кровь.

Экстравагантный свет на меча Шарлотта отражал капли крови, сливающиеся в завораживающий узор красного лотоса под ярким солнцем...

http://tl.rulate.ru/book/117165/4656121

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь