Готовый перевод The Mine Lord: A Dwarven Survival Base-Builder / Лорд Шахты: Выживание и строительство базы дворфов: Глава 44: Гости на сегодня

Во время сильного снегопада, задолго до того, как они закончили последний туннель, не говоря уже о том, чтобы вырыть помещения для мастерских и кладовых, Оникс прибежала по туннелю туда, где остальные занимались добычей руды. Она только что точила и заново закаляла кирки в кузнице. Теперь её глаза были широко раскрыты от тревоги.

«У ворот! — крикнула она. — Что-то у ворот!»

Они бросились бежать. За каменной дверью были приготовлены арбалеты и копья, предосторожность, которую они приняли после осады. Они вооружились, как только вбежали. Что-то глухо ударилось о деревянный мост снаружи. Йорвиг заглянул в маленькое окошко в каменной двери, как раз в тот момент, когда раздался второй глухой звук, а снег осыпался на край деревянной перекладины. Снег брызнул ему на лицо и бороду. Он сдул его с губ и снова посмотрел. Ничего, кроме снежного хребта вдалеке. Затем появился Слэджфист, как будто он только что выпрямился, его голова виднелась в отверстие второй перекладины, пока он стоял на платформе башни. Он смотрел вниз, а затем откинул назад руку и бросил ещё один снежок в деревянный мост.

«Что там?» — спросил Хобблфут.

«Это мой... — Йорвиг сдержался, чтобы не добавить «дурак», и просто сказал: — брат».

«Что?»

«Слэджфист на башне».

Раздался очередной удар снежка. Йорвиг услышал голоса снаружи. Они отодвинули засовы и открыли дверь, и Йорвиг подошел к перекладине на деревянном мосту-воротах. Слэджфист увидел движение.

«Ои! — сказал он. — Это ты, Чаргрим? Опусти мост».

Йорвиг отошёл в сторону, чтобы Хобблфут мог выглянуть.

«Что он делает здесь?»

«Опустите для него мост», — сказал Йорвиг, обернувшись к остальным. Вскоре мост опустился на платформу. Йорвиг вышел навстречу Слэджфисту, но по пути он заглянул вниз. Десятки дворфов стояли внизу на снегу, и среди них было много саней, гружённых свёртками. Они смотрели вверх на него, пока он пересекал мост. Йорвиг замер.

«Эх, младший брат, — сказал Слэджфист, улыбаясь. — Я привел твою компанию».

«Уже?»

«Я объясню», — сказал Слэджфист. «Но у нас был долгий холодный путь. Давайте согреем этих дворфов и наполним их животы. Я рассказывал им о Великом Роге. Лучшего мяса не найти во всем Глубоком Вырезе». — Слэджфист пошёл вперёд, говоря это, а затем тише спросил: «Осталось немного, правда?»

Йорвиг смотрел на дворфов и запинался. Он не ожидал их в течение нескольких месяцев — по его расчётам, не меньше четырёх, а может быть, и пяти. Они не завершили свои приготовления. Куда их размещать?

«Поднимайтесь!» — крикнул Слэджфист. «Нет-нет. Вы пятеро с Фрайкилном впереди принесите верёвки. Нам нужно поднимать. А вы, образуйте цепочку на лестнице. Справимся с этим быстро».

«Слэджфист», — начал Йорвиг.

«Давай закончим с этим, а потом поговорим», — сказал он более тихим тоном. «Здесь много о чём нужно рассказать». — Слэджфист взглянул на Йорвига, и на его лбу появилась морщина. «Кстати, — спросил он. — Что ты сделал с мостом?»

Нижняя часть моста всё ещё была покрыта зарубками и следами. Они укрепили несколько досок, но следы атаки ürsi всё ещё были видны, когда мост был поднят. Слэджфист не мог не заметить эти следы, когда бросал снежки.

«Потом», — сказал Йорвиг. Слэджфист кивнул, сжав губы в тонкую линию.

Хранилище было переполнено, и свёртки с припасами, завернутые в шерстяные одеяла, выстроились вдоль туннеля Высокой Штольни. Камора, переоборудованная в зал для собраний, была полна дворфов, которые ели копчёное мясо, разогретое у огня кузницы. Сам Слэджфист занёс первую корзину с жирным мясом, и дворфы приветствовали его, когда он спускался по ступеням. Йорвиг держался в стороне, всё ещё чувствуя себя озадаченным.

«Извините, bannik , что у нас нет выпивки», — сказал Слэджфист своим гулким баритоном. Bannik означало «товарищи» или «собутыльники», распространённый термин в трапезных залах. «Но эй, именно для этого мы взяли тебя, Мэшер, а?»

Йорвиг насчитал пятьдесят три незнакомца. Его разум был полон расчётов. Больше всего его беспокоило отсутствие стад и отар. Эти дворфы выглядели как шахтёры. Многие уже были в своих рабочих поясах.

«Слэджфист, нам нужно поговорить», — сказал Йорвиг, когда его брат подошёл.

«Знаю, знаю».

«Следуй за мной».

«Ешьте побольше!» — крикнул Слэджфист через плечо. Раздался на удивление громкий приветственный возглас. Снег и лёд таяли в бородах дворфов. Они были рады оказаться под землёй и есть тёплую еду. Хобблфут, Вармкоут, Грил и Оникс направились следом за Слэджфистом и Йорвигом к лестнице, ведущей из зала для собраний. Больше всего взглядов следили за движениями Оникс. Это раздражало Йорвига, но он ничего не мог с этим поделать. Он постарался выбросить это из головы.

Он привёл их в свою новую маленькую камору, достаточно просторную, чтобы они могли стоять в кругу. Страйпер сбежала, как только они пришли, её шерсть стояла дыбом от всего этого шума. Йорвиг не звал ни Вармкоута, ни Грила, ни Хобблфута, ни Оникс, но, как он предполагал, они имели право здесь находиться как совместные владельцы месторождения.

«Где стада?» — спросил Йорвиг.

«Где мой брат?» — вмешался Хобблфут.

«Они остались в Глубоком Вырезе. Оба. Они не могут прийти до весны».

«Почему?» — спросил Вармкоут.

«Так говорили пастухи. Сказали, что зверям нужно пастись по дороге. Это займёт всё лето, чтобы добраться сюда. Шайнбут поведёт их».

«А что насчёт Хлифа?» — спросил Грил.

«Ну, один из них должен был вести пастухов. Но оба остались. Думаю, они пожелали провести ещё немного времени в трапезной. Они прибудут, как только что-то начнёт расти на хребтах».

«Неужели нельзя было привезти корм для зверей? Зерно?» — спросил Хобблфут.

«Я спрашивал, но они сказали, что это невозможно, не без дорог и повозок… у них было полно причин».

Йорвиг знал, что зерно также поступало из человеческих земель. Вероятно, оно было слишком дорогим, даже с учётом золота, которое они отправили обратно.

«Всё равно нам понадобится дорога», — сказал Йорвиг.

«Я знаю», — ответил Слэджфист. «Поэтому я нанял несколько дворфов, чтобы они отправились с пастухами и расчистили путь. Хотя это не будет дорогой для повозок». Он посмотрел на Йорвига, как будто пытаясь понять его одобрение. Это было странное дело. Но на лице Йорвига была нахмуренная мина, и лоб его был нахмурен. Дорога, которую они знали к Глубокому Вырезу, была слишком трудной для повозок. Он подозревал, что в нескольких местах путь будет сложным даже для стад. Но не это его беспокоило.

«Нам нужно кормить всех этих людей до следующей осени?» — спросил Йорвиг.

На мгновение все умолкли, но Слэджфист пожал плечами.

«Я знал, что ты сможешь с этим справиться, Чаргрим. Подумай, как много дворфов можно отправить на охоту теперь».

«Спасибо за доверие», — сказал он с уколом сарказма.

«Почему ты не пошёл с стадами, когда погода испортилась? Должно быть, это была сущая мука добираться сюда», — спросил Хобблфут. Йорвиг был благодарен за вопрос. Он сам собирался спросить то же самое, но его мысли уже успели устремиться к сотне других проблем.

«Другие уже отправлялись раньше нас, и многие прошли мимо нас по дороге. Они едут на разведку».

«Зимой?»

«Весной их будет ещё больше».

«Я ожидал, что некоторые прибудут, но это... глупо», — сказал Хобблфут.

«Как только они увидели золото. Можно было подумать, что мы — короли. Мы едва ли имели покой всё это время. Даже совет прислал инспектора с вопросами. Будет спешка, и мы окажемся в самом её центре».

«Если бы нас здесь не было...» — сказал Вармкоут, думая вслух.

«Тогда бы мы пришли сейчас, это уж точно. Ах!» — воскликнул Слэджфист. «Пара садоводов, которые пришли со мной, имеют семьи, которые присоединятся к пастухам позже, но они сказали, что им нужно быть здесь весной. А у двоих пастухов тоже есть семьи». Слэджфист коснулся носа и наклонился к Вармкоуту и Грилу. «Я понимаю, что две девы достигнут rhundal уже в этом или следующем году».

«Откуда нам знать, что все они намерены остаться, а не уйдут, как только осмотрят местность?» — спросил Хобблфут.

«Мы не можем быть уверены», — сказал Слэджфист. «Большинство, кажется, хорошие люди, но мы не можем быть уверены».

Йорвиг нахмурился. Может быть, они взялись за слишком большую работу. Может быть, они откусили больше, чем могли проглотить. В нём был страх, что их месторождение каким-то образом может быть вырвано из их рук. И когда он отправил Слэджфиста и других, это было до осады ürsi. Сколько дворфов теперь будет бродить по этим горам?

«Пусть они найдут безопасность, а не ürsi», — сказал он.

«Видели ли вы ürsi?» — спросил Вармкоут.

«Нет».

«Даже если тот отряд, который нападал раньше, вернётся, теперь мы могли бы справиться с ними в открытую», — сказал Хобблфут.

«Что это такое?» — спросил Слэджфист. «Отряд?»

«Это из-за этого мост покорёжило», — сказал Йорвиг. Он думал о том, что сказал Хобблфут о врагах. Он не хотел пересказывать осаду, поэтому позволил другим это сделать. Даже Оникс добавила свои слова, и Слэджфист слушал её с большим вниманием. Когда они дошли до момента, когда отпустили пойманных ürsi, он вскрикнул от возмущения, но остальные утихомирили его и закончили рассказ. В конце он тихо присвистнул.

«Ну, братец. Из подмастерья в rinlen и после в воина. Отец бы гордился тобой».

«Отец был бы зол», — сказал Йорвиг. «Есть причина, по которой ты не отправился в путь, пока он был жив. „Держи нос к камню и не высовывайся“».

Слэджфист усмехнулся.

«Расскажи нам ещё о том, что произошло в Глубоком Вырезе», — потребовал Грил.

Оказалось, что Слэджфист был именно тем, кого стоило отправить назад в Глубокий Вырез. Его шумные хвастовства могли бы и не произвести большого впечатления сами по себе, но у него, Клиф и Шайнбута были золото и камни, чтобы доказать их правдивость. По его собственным словам, Слэджфист почти не спал дома. Вместо этого он говорил. Он даже выделял мало времени на еду, как он сам признался, — хотя он отметил, что мог говорить и пить одновременно и, по правде говоря, считал это своим даром убеждения.

«Нам лучше вернуться к нашим гостям,» — сказала Оникс, когда Слэджфист продолжал болтать.

«Гости? Да это наши kulhan,» — заметил Хобблфут.

«Пусть они сегодня будут гостями,» — вмешался Йорвиг. — «Иначе они уже съели больше своей положенной порции.»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/117075/4755797

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь