Готовый перевод The Mine Lord: A Dwarven Survival Base-Builder / Лорд Шахты: Выживание и строительство базы дворфов: Глава 26: Дым на охоте

К тому времени, как кузница была завершена, на обугленных клёнах в лощине уже набухли почки, и сок перестал течь. Дворфы прорыли короткий туннель на юг от Высокой штольни, затем выдолбили камору, оставив десять футов скалы между ней и открытым воздухом на обрыве. Используя строительные леса вдоль утёса, уравновешенные через башню у ворот, они с помощью сверла пробили воздушные шахты в камору. В новой каморе они возвели небольшой, но превосходный плавильный цех, кузницу и просторную коптильню для мяса, как в семейных жилищах в Глубоком Вырезе. Были прорублены вентиляционные шахты для каждой из этих нужд. Йорвиг пожертвовал шкурами, на которых спал всю зиму, чтобы сделать простые новые тапки, так как их сапоги уже совсем развалились.

Теперь им больше не нужно было плавить руду, ковать инструменты и коптить мясо под открытым небом в опасной лощине. Однако мясо было в дефиците. Осталось лишь несколько строго нормированных фунтов, река всё ещё оставалась высокой от весеннего таяния, стекающего с горных склонов. Во время дождя на вершинах гор по-прежнему лежал снег. Весенний поток ревел среди валунов в верховьях лощины, увеличивая хвостохранилище и размывая часть насыпи.

У них оставалось четыре бочки слабого берёзового пива и ещё несколько — с сиропом из берёзы и клёна. Это давало им короткие всплески энергии, но этого было недостаточно. Им нужно было мясо. Однажды утром Йорвиг проснулся и обнаружил, что его тело в нескольких местах покрыто синяками, хотя он не помнил, чтобы получал удары. Более того, он заметил синяки и на других, словно они все участвовали в какой-то драке. Эти синяки беспокоили Йорвига больше, чем ürsi, которые с момента бесчинств в берёзовой роще не давали о себе знать. Их тела ослабевали.

Утро Йорвиг провёл в кузнице. Тяга от вентиляционных шахт вместе с силой мехов значительно облегчала работу. Они переплавили последние куски гематитовой руды, создав два толстых слитка железа. Теперь Йорвиг собирал и обрабатывал оставшиеся обрезки. Он уже сделал узкий шип и сейчас отбивал другие обрезки в листы. Даже занимаясь этим, его мысли блуждали, планируя. Они проверили яму-ловушку, и даже после всех весенних дождей она всё ещё воняла. Они могли бы сделать ещё одну, но её могли разрушить так же легко, потратив их драгоценную энергию впустую.

Им был нужен более активный способ охоты. Им были нужны арбалеты. Вот почему они переплавили последнюю гематитовую руду в слитки. Человеческие луки сильно ранили расу дворфов во время их бегства из королевства Лэйт. В ответ дворфы выковали компактные стальные арбалеты, которые были гораздо удобнее для дворфов, чем длинные луки людей.

После того как Йорвиг отбил обрезки, он снова нагрел их в раскалённых углях, работая с мехами. Его посох стоял, прислонённый к каменной стене. Йорвиг выдолбил в верхушке корневого шара углубление и закрепил там шип, закрепив его клином и немного сосновой смолы. Затем он обернул корневой шар железом, используя молот, чтобы обернуть металл вокруг шара и выступающего корня-клюва. Затем пришло время использовать зубило, чтобы вдавить железо в борозды деформированного корня, снова нагревая металл по мере необходимости, чтобы не повредить корень внутри. Он обернул несколько дюймов шейки под шаром железом, обработал швы напильником, нагрел и закалил в родниковой воде. Последними штрихами были тыльная пластина на основании рукояти и сглаживание оставшихся грубых краёв. Конец клюва он заточил до острого наконечника из закалённого железа.

Наконец, он поднял оружие-посох. Оно напоминало деформированную и удлинённую версию боевых молотов, которые носили стражи Глубокого Выреза, с их плоскими головами и зазубренными спинками, только у этого было жало на вершине, заострённый клюв, шарообразная дубина и длинная рукоять. Это было что-то среднее между копьём и молотом, но оно служило не только для боя. Это был молот для ходьбы. За несколько месяцев его нога срослась, оставив морщинистый шрам, но ощущение слабости так и не прошло. Он не мог полностью доверять своей ноге. Теперь же его опора также служила смертоносным оружием. Работа была лишь удовлетворительной, но он не был мастером кузнечного дела, и у него остались только обрезки железа от изготовления слитков. Возможно, в будущем он сможет улучшить своё творение. На данный момент оно вполне подходило.

Молот для ходьбы был лишь разминкой. Йорвиг надеялся, что это укрепит его руки. Руки казались слабее, чем должны были быть. Голодные боли ушли, но слабость оставалась. Два слитка железа ушло на два арбалета, но больше ничего не осталось. Найдут ли они ещё гематит в участке — это проблема на будущее. Йорвиг надеялся, что да. Обработка руды из лимонита требовала больше энергии, чем у них было в запасе. Молот звенел о камень.

«Итак, что будем делать?» — спросил Хобблфут. — «Я не охотник».

Йорвиг тоже не был охотником. Никто из них не был. Йорвиг проигнорировал завуалованную жалобу и презрительный взгляд Хобблфута. У Слэджфиста было такое же выражение, хотя он держал рот на замке, возможно, потому что не хотел поддерживать Хобблфута.

Что ж, они просто хотели прийти сюда, чтобы добывать руду, пока не упадут замертво от голода? Или надеялись, что за них позаботятся другие? У Йорвига уже не осталось сил на терпимость. По крайней мере, лицо Шайнбута оставалось нейтральным.

Хуже всего было то, что они смотрели на него, ожидая какого-то плана, и, как и они, он не был охотником. Ему пришлось постараться, чтобы голос не дрожал.

«Нам нужно подняться выше на хребте, подальше от реки. Мы направимся на юг, все вместе. Шайнбут и Слэджфист будут нести арбалеты».

«Ты уверен, что справишься?» — спросил Слэджфист, взглянув на ногу Йорвига.

Йорвиг проигнорировал комментарий. Это был не вопрос выбора.

«Я помню, что ниже по течению есть широкая долина. Когда мы её достигнем, мы спустимся и двинемся к реке. Таким образом, мы не оставим следа запаха вверх или вниз по течению. Ветер уже несколько дней дует с юго-запада, и это нам поможет. Мы найдём укрытие и будем ждать, пока что-нибудь не появится на тропах вдоль реки».

«Это слишком много усилий просто для того, чтобы спуститься вниз по течению».

«Звери чуют так же хорошо, как и мы», — сказал Йорвиг. — «Я в этом уверен. И мы охотимся по пути. Тихо».

Хобблфут не ошибся. Это действительно большое количество усилий. Но у них не было еды, и река всё ещё оставалась высокой. Несмотря на то, что почки на берёзе и клёнах вдоль реки уже распустились, ручьи и ручейки, стекающие с хребтов, всё ещё были полноводными от весенних дождей и таяния снега на более высоких отметках. Белое покрывало снега медленно поднималось вверх по горам, и теперь его можно было увидеть только в пятнах на самых высоких вершинах и хребтах, хотя весна уже прочно утвердилась вдоль реки. Гномы были выносливым народом, но им нужна была еда, чтобы работать. В противном случае их силы истощатся, и с каждым днем ​​им будет все труднее отправляться на поиски пропитания.

Отправившись вверх по ущелью и к крутому хребту, четыре дворфа несли с собой оружие, пустые мешки и любые инструменты, которые могли бы понадобиться для разделки туши. Им было нелегко выбраться из ущелья: склоны горы были отвесными на западе и опасно сужались вокруг весеннего ручья на северной стороне. Но они постепенно продвигались вверх и на восток, иногда цепляясь за деревья, чтобы тянуться вперёд и вверх. Йорвигу было тяжело, но он умело использовал свой походный молот, иногда зацепляя им ветки и камни выше, чтобы подтянуться дальше.

К полудню они пересекли восточный край ущелья и оказались на середине склона горы. Здесь было больше звериных троп, которые вели вдоль склона горы, хотя, казалось, их могли проложить только выносливые звери. Йорвиг был удивлён, так как не думал, что звери могут заходить так высоко. Склоны горы были покрыты стойкими хвойными деревьями, перемежающимися с лиственными, и усеяны торчащими камнями и участками осыпи. Складки хребтов скрывали густые заросли рододендронов и открытые рощи старых сосен, чьи основания были защищены от ветра. В некоторых из этих тёмных уголков лежали не тронутые солнцем или тёплыми весенними ветрами куски снега или льда.

Йорвиг пытался оценить их продвижение и сравнить его со своими воспоминаниями о прошлогоднем путешествии вверх по реке, когда Шайнбут вздрогнул и остановился. Йорвиг поднял взгляд и тоже увидел это. Там, на середине высоты сосны, сидело огромное чёрное существо. Оно смотрело на четырёх дворфов, словно с любопытством, интересуясь их появлением. Оно было почти такого же размера, как все четверо вместе взятые.

«Что это такое?» — прошептал Слэджфист, приседая.

Йорвиг не ответил. Он не имел ни малейшего понятия, что это было за зверь. Существо, казалось, начало терять интерес к ним и стало облизывать ствол дерева, за который цеплялось тяжёлыми когтистыми лапами.

«Что оно делает?» — спросил Шайнбут.

«Похоже, оно что-то ест.»

«Я бы предпочёл, чтобы мы ели это существо,» — сказал Хобблфут. «Мы можем не знать его названия, но я уверен, что оно хорошо готовится.»

Шайнбут поднял свой арбалет. Слэджфист нёс второй. Оба арбалета были изготовлены из крепких кедровых прикладов с железными дугами и стременами спереди, натянутыми толстой скрученной свиной жилами. Болты были оперены и оснащены железными наконечниками. Они знали, что арбалеты стреляют точно, так как уже проверяли их. Однако, будучи не особо опытными, они понимали, что не смогут точно поразить зверя с такого расстояния.

«Хобблфут выдвигается вперёд с копьём, арбалеты по бокам,» — сказал Йорвиг. Он сам пойдёт следом с походным молотом. Зверь снова повернулся к ним, когда они двинулись вперёд. Сначала он просто смотрел. Затем, как будто они пересекли невидимую линию, зверь вскочил и взобрался выше по дереву, прячась под верхними ветками. Он безмолвно наблюдал за ними сверху. Они добрались до основания дерева. Зверь находился примерно в пятидесяти футах над ними.

«Хобблфут, будь готов на случай, если оно спрыгнет.»

Хобблфут расставил ноги для устойчивости и поднял копьё над головой. Оно было сделано из хорошо обточенного кедрового древка с выкованным из железа наконечником, который он изготовил сам, с двумя боковыми выступами у основания.

«Похоже, оно ело этих насекомых, — сказал Шайнбут, показывая на рой крупных муравьёв на стороне дерева, где они впервые заметили зверя. Маленькая добыча для такого большого существа, если это действительно так.

«Ладно», — сказал Йорвиг, посмотрев на Слэджфиста и Шайнбута. «Когда будете готовы.»

Шайнбут и Слэджфист переглянулись. Они ещё никогда не стреляли в живое существо, и, похоже, нервничали.

«Ты первый», — сказал Слэджфист. Шайнбут вздохнул, поднял приклад к плечу и направил его вверх, целясь в заднюю часть зверя.

«Попробуй попасть в грудь», — сказал Йорвиг. «Повреждённые внутренности могут испортить мясо. Но не в грудину».

Шайнбут прищурился, глядя на Йорвига.

«Ага. Будто я буду выбирать», — пробормотал он. Через несколько секунд он спустил курок, и железные дуги разжались. Болт отскочил от ветки на высоте двадцати футов и улетел в сторону. Зверь рванулся к другой стороне ствола. Шайнбут выругался, опустил арбалет, вставил ногу в стремя и зарядил ещё один болт.

«Теперь твоя очередь», — сказал Йорвиг Слэджфисту. Его брат пробормотал что-то себе под нос и отошёл на другую сторону дерева, сделав несколько шагов назад.

«Придётся целиться в спину отсюда. Постараюсь попасть за лопатку».

Через несколько мгновений он спустил спусковой механизм.

«О!» — воскликнул Слэджфист. Зверь рванулся и снова побежал по стволу, залезая ещё выше и застонал, прячась среди толстых верхних ветвей.

«Ты попал?» — Йорвиг не мог разглядеть.

«Кажется, я попал ему в шею.»

Словно в ответ, на иглы сосны у их ног капнули капли кровавой пены.

«Шайнбут, сможешь попасть ещё раз?»

Шайнбут зарядил новый болт.

«Вряд ли.»

«Кровотечение довольно сильное,» — сказал Хобблфут, отходя на несколько шагов назад, подальше от капель крови.

Даже с такой высоты Йорвиг услышал хриплые звуки и стоны.

«Думаю, стоит подождать,» — предложил Слэджфист.

Им пришлось ждать долго, пока кровь стекала по стволу и застывала среди коричневых сосновых игл внизу. Наконец, зверь, казалось, утратил хватку на стволе. Он пытался удержаться когтями за кору, но силы оставили его. Его лапы напряглись, и он рухнул, ломая тонкие ветви, пока не приземлился с глухим стуком.

Хобблфут ткнул зверя концом копья, но он не шевелился, его бока не поднимались при дыхании. Хрип прекратился. Мех на его шее был спутан и залит кровью. Все они молча смотрели на зверя. Йорвиг почувствовал смесь жалости и триумфа. Теперь они снова будут сыты, и, судя по размеру зверя, у них будет сотни фунтов мяса.

«Разжечь огонь?» — спросил Слэджфист.

«Нет, мы разрубим тушу на четверти и отнесём обратно на участок на шесте. Мы сможем добраться до заката и положим мясо в коптильню.»

«Я бы съел его печень и почки, прямо сейчас и сырыми,» — сказал Хобблфут.

«Все бы съели, но мы разделаем его и отнесём обратно.»

Они больше не спорили и, используя ножи, вместе вскрыли шкуру зверя. У него были длинные клыки и когти, которые они тоже взяли, как и его сухожилия. Они забрали даже кости, которые можно было сварить или расколоть, чтобы высосать костный мозг. Болт они нашли глубоко вонзившимся в шею зверя.

Они повесили четверти мяса на сосновый шест для транспортировки, а шкуру, наполненную органами, костями и другими ценными частями, перевязали, когда Хобблфут поднял голову и принюхался. Йорвиг посмотрел на него и тоже попробовал уловить запах, но его нос был забит кровью и внутренностями.

«Что такое?» — спросил он, боясь самого худшего.

«Дым,» — нахмурившись, ответил Хобблфут.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/117075/4650993

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь