Готовый перевод Behind Blue Eyes / За голубыми глазами: Том 2. Часть 7

Снитч неожиданно пикировал по комнате, и он наблюдал за ним, в голове у него формировалась идея.

«Работа, черт бы тебя побрал», - задумчиво произнес он, и снитч порхнул к нему, зависнув на уровне глаз.

Он еще раз прокрутил идею в голове, но потом пожал плечами - что в этом плохого?

«Покажи мне Китти. Кэтрин Эрл».

Она мгновенно выпорхнула из окна, и он поднял крышку коробки, наблюдая за головокружительным прогрессом Снитча, который порхал прочь по улице.

Он вдруг подумал, не увидит ли его миссис Фигг, прежде чем попытаться решить, может ли Сквиб видеть такие вещи. Однако он пролетел мимо ее дома без происшествий, и минут пять он наблюдал за коробкой, пока она летела через дома, размышляя, есть ли у нее ограничитель расстояния.

Но прежде чем он успел принять решение, он увидел, как она замедлила скорость и опустилась на то, что выглядело как небольшая автостоянка. Он прищурился и вовремя понял, что это баскетбольная площадка в парке неподалеку от него, а на ней сидит одинокий игрок. Опустившись на локти, он с любопытством наблюдал за ней, которая отбивала мяч об асфальт, прежде чем забросить его в кольцо.

Она промахнулась и побрела искать мяч.

Китти, казалось, не была полностью сосредоточена на чем-то, и вместо того, чтобы бросать, она просто шла в любом направлении, рассеянно подпрыгивая на мяче. Он улыбнулся про себя: она действительно была очень красивой, он никогда раньше не задумывался об этом.

Снитч внезапно показал ее крупным планом, и он с удивлением увидел, что она глубоко нахмурилась, но это не все, что он показал. Он пронесся мимо ее руки, когда она снова побежала к обручу, и он увидел там большой синяк, почти черный на фоне ее белой жилетки.

Гарри не мог отделаться от ощущения, что это очень зловеще, и еще несколько минут наблюдал за ней, пока она коротала время, бросая мяч в обруч со все большей силой. В какой-то момент вся стойка завибрировала от силы, а дерево слегка скрипнуло, когда она закричала от разочарования, странно приглушенно прозвучавшего через коробку со снитчем.

Ему вдруг показалось, что он перешел грань между проверкой теории и шпионажем, и он уже собирался отозвать снитч, когда в ее настроении произошла внезапная перемена. Тихо вздохнув, она подошла к мячу, взяла его в руки и стала балансировать между бедром и запястьем, после чего встала у цепного ограждения и стала ждать.

Долгое время он не мог понять, чего она ждет, пока его внезапно не осенило. Она ждала, что он придет и снова посетит парк. Ему пришло в голову, что это немного странно, но, еще раз взглянув на выражение ее лица, он тут же отбросил эту мысль: она была одинока...

Он уже почти встал, чтобы пойти в парк, как вдруг понял, что это невозможно: на улице уже стемнело, и Орден ни за что не выпустит его сейчас, да и то они пойдут следом.

После долгого времени, проведенного просто в раздумьях, Китти посмотрела на часы, взяла пальто и вышла из парка.

Гарри вспомнил о Снитче и задумался над тем, что он только что увидел.

Тонкс подождала, пока девушка пройдет мимо нее и окажется почти на автобусной остановке, и стала идти за ней, выработав подходящий стиль ходьбы, по мере того как привыкала к своей новой внешности - она уже давно не считала нужным выглядеть моложе, и снова быть шестнадцатилетней было довольно забавно.

Однако прежде чем слишком увлечься, она напомнила себе, что делает, и сосредоточила свое внимание на девушке перед собой. На ней были мешковатые брюки и черное пальто, она рассеянно вела мяч по улице, и Тонкс удивилась, почему она так устало шагает.

Вскоре они подошли к автобусной остановке, и девушка опустилась на скамейку, закрыв лицо руками.

Тонкс тоже прислонилась к автобусной остановке, делая вид, что ждет автобус, и в то же время краем глаза исподтишка наблюдая за девушкой. Она не могла сказать, но ей показалось, что девушка расстроена, уж больно у нее был изможденный вид, и Тонкс решила сделать свой ход.

«Эй, ты в порядке?» - спросила она в своей лучшей пародии на местный акцент.

Девушка слегка приподняла голову и посмотрела на Тонкс сквозь расставленные пальцы.

«Отлично», - сказала она через пару секунд.

То, как она это сказала, не оставило места для дальнейших расспросов и не оставило у Тонкс сомнений в том, что эта девушка хочет, чтобы ты знал, что она уверена на все 100%.

«Знаешь, когда следующий автобус?» - спросила она, надеясь вовлечь ее в разговор.

«Расписание есть прямо рядом с тобой», - ответила она, после чего отвернулась и достала пачку сигарет.

«Точно», - поспешно сказала она и повернулась, чтобы сделать вид, что читает его.

И на этом все закончилось. Девушка была удивительно настороженной, и казалось, что у нее вообще ничего не получится с ней. Когда она обернулась, девушка уже курила, сгорбившись в кресле и глядя куда-то вдаль, если бы только она могла найти способ войти, но все мысли о начале разговора, которые Тонкс придумывала, умирали в горле, когда она понимала, как глупо они звучат.

Наконец автобус свернул за угол, и девушка встала, бросив окурок на пол, и забралась на борт. Тонкс подслушала, куда она направляется, и повторила это, когда подошла к водителю автобуса, выбрав место напротив девушки.

http://tl.rulate.ru/book/117011/4650194

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь