Готовый перевод I Can See the Information of All Things / Я вижу информацию о всех вещах!: Глава 14. Новая удочка, новое место для рыбалки

Глава 14. Новая удочка, новое место для рыбалки

Лу Цин некоторое время рассматривал шелковую нить, пока не заметил слабое красное сияние.

【Снежный шелкопряд: Нить, созданная духовным шелкопрядом, обладает исключительной прочностью.】

【Не боится ни воды, ни огня, ни меча, ни ножа, похоже, это действительно редкое сокровище.】

【Основной материал для изготовления одежды из Снежного шелкопряда.】

Когда Лу Цин использовал свой дар, чтобы исследовать шелковую нить, подаренную старым лекарем Чэнем, он не смог скрыть удивления на своем лице.

Эта таинственная шелковая нить оказалась предметом уровня красного света.

За время, прошедшее с момента пробуждения его дара, Лу Цин уже понял, что свечение, которое он видел при исследовании предметов, часто указывало на их ценность.

До сих пор он видел три типа свечения: серый свет, белый свет и красный.

Причем красный свет он раньше видел только у старого лекаря Чэня.

А информация, полученная с помощью дара, показала, что старый лекарь был скрытым культиватором.

И вот теперь он обнаружил еще один предмет с красным свечением.

Причем этот предмет также был подарен старым лекарем.

- Невероятно, это оказалось сокровищем красного света.

Лу Цин предполагал, что эта шелковая нить необычна, но не ожидал, что она окажется настолько ценной.

Если даже его дар оценивает ее как сокровище, то она определенно должна быть чем-то особенным.

Он вновь взглянул на информацию в записке.

"Не боится ни воды, ни огня, ни меча, ни ножа"! Какая шелковая нить может обладать такими свойствами? Разве это не сокровище?

- Интересно, знает ли старый лекарь Чэнь, насколько удивительна эта шелковая нить.

Чувства Лу Цина были смешанными.

За несколько дней он и Сяоянь получили множество благодеяний от старого лекаря Чэня.

А теперь он даже подарил ему такую драгоценную шелковую нить.

Это вызывало у него одновременно благодарность и стыд.

Ведь он знал, что его цель сближения со старым лекарем Чэнем на самом деле не была такой уж бескорыстной.

- Похоже, мне придется серьезно постараться наловить что-нибудь хорошее для дедушки Чэня.

Лу Цин очень хотел отблагодарить старого лекаря Чэня за его доброту.

Но сейчас их семья была настолько бедна, что у них не было даже приличной вещи, которую можно было бы подарить.

К тому же, учитывая проницательность старого лекаря, деньги или обычные вещи вряд ли произвели бы на него впечатление.

Ведь он даже подарил такое сокровище, как Снежный шелкопряд.

Единственное, что мог сделать Лу Цин, - это попытаться угодить его увлечению.

Судя по словам старого лекаря, он, похоже, очень любил рыбу.

И как раз рыбалка была тем, в чем Лу Цин был наиболее искусен.

- Похоже, тебе суждено стать моей леской.

Лу Цин взял в руки небольшой моток Снежного шелкопряда и сразу почувствовал его мягкость и прохладу.

Толщина шелковой нити была примерно такой же, как у лески, которую он использовал в прошлой жизни для речной рыбалки. Он даже не мог представить, каким удивительным существом должен быть этот снежный шелкопряд, чтобы производить такую толстую нить.

Этот моток Снежного шелкопряда казался небольшим, но когда Лу Цин внимательно его рассмотрел, то понял, что если полностью размотать его, длина нити составит не менее ста метров.

Для изготовления лески явно не потребуется столько нити.

Лу Цин взял из кухни топор, намереваясь отрезать кусок нити для изготовления лески.

Однако, когда он положил нить на деревянный брусок и ударил топором, нить вместе с лезвием глубоко вошла в дерево, оставшись при этом совершенно невредимой.

В этот момент Лу Цин вспомнил описание нити, которое дал его дар.

"Не боится ни воды, ни огня, ни меча, ни ножа".

Изначально он думал, что это, возможно, просто образное выражение, описывающее прочность нити.

Но оказалось, что это действительно буквальное описание.

По крайней мере, судя по всему, домашним топором, который был не очень острым, нельзя было легко разрезать этот Снежный шелкопряд.

Теперь Лу Цин уже не торопился.

Чтобы проверить, действительно ли Снежный шелкопряд устойчив к воде и огню, он взял из кухни огниво, зажег его и поместил небольшой кусочек нити в пламя.

В результате Снежный шелкопряд действительно не сразу порвался, а продержался целых пять минут, прежде чем перегореть.

- Похоже, что "не боится огня" на самом деле означает "трудно поддается огню", а не "абсолютно неуязвим для огня".

Лу Цин задумчиво посмотрел на маленький кусочек нити, упавший на пол.

Конечно, способность выдержать пять минут в огне уже была впечатляющей.

Ведь это была нить шелкопряда, а не стальная проволока.

Однако то, что Снежный шелкопряд мог быть пережжен, было хорошей новостью для Лу Цина.

Если бы даже огонь не мог повредить его, такой длинный кусок нити, который нельзя было разрезать, пришлось бы использовать для изготовления спиннинга.

Но изготовление спиннинга было гораздо сложнее, чем поплавочной удочки.

К тому же, когда он раньше делал спиннинг, многие детали он просто покупал, а не пытался изготовить все с нуля.

В нынешних условиях он вряд ли смог бы сделать хороший спиннинг.

К счастью, теперь, когда выяснилось, что Снежный шелкопряд можно пережечь огнем, это избавило его от многих проблем.

Затем Лу Цин полностью погрузился в изготовление удочки.

Сначала нужно было выбрать бамбук для удилища.

Лу Цин взял топор и целый день провел в бамбуковой роще за деревней, пока не выбрал несколько тонких стволов старого бамбука, которые срубил и принес домой.

После выбора бамбука для удилища нужно было обработать его и обжечь для защиты от насекомых, что также требовало много времени.

Но Лу Цин не мог ждать так долго, поэтому он выбрал один ствол старого бамбука, слегка обжег его и сразу использовал для изготовления удочки.

Оставшиеся стволы бамбука он оставил для тщательной обработки позже.

После выбора бамбука для удилища остальное было просто.

Без особых усилий Лу Цин изготовил новую удочку.

Сяоянь и сама не знала почему, но в отличие от обычных детей, особенно девочек, которые обычно боятся червей и насекомых, она совсем их не боялась. Наоборот, она даже хотела помочь брату ловить червей. Её смелость была гораздо больше, чем у обычных маленьких девочек.

"Интересно, станет ли Сяоянь в будущем настоящей леди, как она хочет, или превратится в сорванца?" - в голове Лу Цина промелькнула беспричинная тревога.

Хотя в том, чтобы быть сорванцом, нет ничего плохого, но если бы у него был выбор, он всё же хотел бы, чтобы его сестра стала нежной и добродетельной девушкой.

Тряхнув головой, чтобы выбросить из неё мысли о столь далёком будущем, Лу Цин взял удочку и направился на улицу.

Выйдя во двор, он увидел, что Сяоянь уже ждёт его с бамбуковой трубкой, в которую она собрала червей.

- Старший брат, быстрее! - поторопила Сяоянь.

- Иду, иду.

Лу Цин взял лопату, стоявшую у дома, и подошёл к сестре.

Накопав червей, Лу Цин достал из дома небольшой мешочек и положил его в карман.

- Старший брат, а что это? - с любопытством спросила малышка.

- Это секретное оружие. От него зависит, сможем ли мы сегодня поймать большую рыбу, - таинственно ответил Лу Цин.

- Большую рыбу! - глаза малышки тут же загорелись.

Она не знала, насколько большой будет эта рыба, о которой говорил Лу Цин, но это звучало очень круто!

Собрав всё необходимое, Лу Цин нашёл деревянное ведро, в которое они складывали рыбу несколько дней назад, взял новую удочку и двинулся вперёд.

- Пошли, выдвигаемся!

- Выдвигаемся! - звонко крикнула малышка.

Вскоре брат и сестра дошли до выхода из деревни.

Сяоянь шла впереди, подпрыгивая и держа в руках бамбуковую трубку с червями.

Она без конца повторяла: "Большая рыба, большая рыба..."

Проходившие мимо жители деревни не могли сдержать улыбки, глядя на неё.

- Сяоянь, куда это вы со старшим братом собрались?

- А, дядя Чжао! Мы со старшим братом идём на реку ловить рыбу. Большую рыбу! - вежливо ответила малышка.

- О, большую рыбу, говоришь? А откуда ты знаешь, что поймаете именно крупную рыбу? - поддразнил её дядя Чжао.

- Конечно, знаю! Потому что старший брат так сказал. Старший брат лучше всех умеет ловить рыбу! - с гордостью заявила малышка.

- Ха-ха, да-да, твой старший брат самый умелый.

Видя, как она гордится братом, дядя Чжао ещё больше развеселился и подыграл ей.

- Простите за её слова, дядя Чжао, - извинился Лу Цин.

- Ничего страшного. Сяоянь такая милая, когда ведёт себя так. А вот когда ты болел несколько дней назад, она так плакала, что сердце разрывалось, - добродушно ответил дядя Чжао. - Но всё же, когда пойдёте на рыбалку, обязательно следи за Сяоянь. Не позволяй ей играть в воде.

- Я понял, - серьёзно ответил Лу Цин.

- Сяоянь, ты слышала? Слушайся старшего брата и не вздумай тайком играть в воде у реки, - обратился дядя Чжао к Сяоянь.

- Поняла, - послушно ответила малышка. - Я буду хорошо себя вести.

- Да, Сяоянь самая послушная.

Дядя Чжао погладил её по голове, и в его голосе послышалась грусть.

Попрощавшись с дядей Чжао, брат и сестра продолжили свой путь к реке.

Однако, добравшись до места, они оба растерялись.

Оказалось, что то место, где Лу Цин в прошлый раз ловил рыбу, уже было занято.

И не одним-двумя людьми, а целой группой из семи-восьми человек, которые теснились на небольшом пространстве.

К тому же брат и сестра знали этих людей - все они были жителями деревни.

- Лу Цин, ты тоже пришёл на рыбалку? Может, присоединишься к нам? - поприветствовал их один из жителей деревни, заметив Лу Цина и Сяоянь.

- Да, дома закончилась рыба, вот и решил наловить ещё, - улыбнулся Лу Цин. Затем с любопытством спросил: - А почему вы все столпились здесь? Разве вы не боитесь случайно запутать лески?

- Эх, мы бы и рады по-другому, - с горечью ответил тот житель деревни. - На других участках очень трудно поймать рыбу. Ждёшь полдня, чтобы выловить хоть одну. Только здесь рыба ловится легче. Кстати, Хутоу с ребятами сказали, что ты уже ловил здесь в прошлый раз?

"Так вы все собрались тут, потому что здесь легче ловить рыбу?" - Лу Цин был озадачен.

Тем не менее, он кивнул: - Да, в прошлый раз я ловил именно здесь.

- Ты действительно крут! - тот житель деревни поднял большой палец вверх. - Сразу выбрал хорошее место. За эти два дня, что мы ловим рыбу, именно здесь улов был самым большим. Правда, сегодня почему-то рыба перестала клевать.

"Конечно, перестала!"

"Когда столько людей ловят в одном месте, даже если рыбы много, её всю выловят."

"А если и останется какая-то рыба, то она наверняка будет напугана и перестанет клевать."

Лу Цин покачал головой.

Похоже, это место для рыбалки теперь испорчено.

По крайней мере, ещё долгое время оно не вернётся в прежнее состояние.

- Ладно, вы продолжайте ловить, а мы пойдём попытаем удачу в другом месте.

Сказав это, Лу Цин взял Сяоянь за руку и направился в другую сторону.

Жители деревни не стали его удерживать, наоборот, они даже вздохнули с облегчением.

Здесь и так было тесно, а если бы пришёл ещё один человек, то точно стало бы слишком людно.

Что касается слов Лу Цина о том, что он попробует поискать удачу в другом месте, они не придали этому значения.

За эти несколько дней они тоже пробовали ловить на других участках реки, но результаты были плохими.

В итоге они обнаружили, что именно здесь легче всего ловить рыбу.

Иначе они бы не собрались все вместе на этом маленьком пятачке.

Покинув место для рыбалки с мелкой рыбой, Лу Цин повёл Сяоянь дальше вдоль реки.

Хотя поведение жителей деревни и расстроило его, он не мог ничего сказать.

В конце концов, река принадлежит всем, и каждый имеет право ловить здесь рыбу.

Нельзя сказать, что если кто-то половил рыбу в каком-то месте, то это место теперь принадлежит ему.

Поэтому Лу Цин не чувствовал обиды из-за того, что жители деревни заняли место для рыбалки с мелкой рыбой.

В конце концов, у него есть дар, и если одно место для рыбалки занято, он просто найдёт другое.

Река такая длинная, мест для рыбалки здесь должно быть немало, так что он не боялся, что не найдёт места для рыбалки.

С такими мыслями Лу Цин вёл Сяоянь всё дальше вдоль реки.

Он даже не стал проверять два других места для рыбалки, которые обнаружил в прошлый раз.

Потому что те два места для рыбалки также находились в поле зрения других жителей деревни.

Если вдруг он начнёт ловить рыбу там и у него будет хороший улов, все снова сбегутся, чтобы занять это место. Что ему тогда делать?

Поэтому он решил уйти подальше, туда, где его никто не увидит. Так можно избежать ненужных проблем.

К тому же на этот раз он хорошо подготовился: взял не только удочку и ведро, но и прихватил из дома топор, чтобы в любой момент расчистить новое место для рыбалки.

Лу Цин вёл Сяоянь вдоль берега реки, внимательно осматривая поверхность воды с помощью своего дара.

Внезапно его глаза загорелись.

http://tl.rulate.ru/book/116994/4639600

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь