Готовый перевод Попаданец в КПД / Как приручить дракона: Глава 10

Ночь на Олухе была тихой и спокойной. Большинство жителей уже погружались в сон, наслаждаясь миром, который казался таким долгожданным после всех тревог и сражений. Однако покой оказался обманчивым. Как только Иккинг и его друзья позволили себе расслабиться, тревожный звук прозвучал из «Ушей грома», устройства, установленного на вершине холма, чтобы предупреждать о приближении нежданных гостей.

Иккинг вскочил с кровати, услышав тревожный гул. Он знал, что этот сигнал не мог быть ложным — значит, что-то действительно приближается к острову. Быстро одевшись, он выбежал из дома и направился к смотровой башне, где уже собрались Астрид, Рыбьеног и другие.

— Что происходит? — спросил Иккинг, обращаясь к дежурному стражнику, который стоял на вершине башни и пристально всматривался в темноту.

— Сложно сказать, — ответил стражник, указывая на темный горизонт. — Мы заметили какое-то движение на воде. Может, это корабли, а может, просто странное течение. Но что-то в этом настораживает.

Иккинг нахмурился. Несмотря на то, что Драгур был пленён и находился далеко на острове Изгоев, он не мог игнорировать этот сигнал. Возможно, это была ловушка или попытка отвлечь их внимание.

— Всем быть наготове, — приказал Иккинг, оборачиваясь к своим друзьям. — Мы не можем рисковать. Пусть драконы будут готовы к вылету, а стражники удвоят бдительность на всех постах.

Арет, который также услышал сигнал, появился рядом с Иккингом. Его дракон, Неми, уже был готов взмыть в небо.

— Я поднимусь в воздух и посмотрю, что там, — предложил Арет.

Иккинг кивнул, зная, что его друг и его дракон справятся с разведкой. Арет вскочил на спину Немия, и они стремительно взмыли в небо, растворяясь в ночной темноте.

Поднявшись в воздух, Арет и Неми направились к побережью, откуда, судя по сигналу, исходила угроза. Ночь была облачной, и только свет луны пробивался сквозь редкие прорехи в облаках. Вдалеке, на горизонте, Арет заметил слабое мерцание — это были огни, но они двигались слишком медленно, чтобы быть флотом.

Приблизившись ближе, Арет понял, что это были вовсе не корабли, а что-то другое, медленно дрейфующее по волнам. Когда он спустился ниже, чтобы лучше рассмотреть объект, его сердце на миг замерло: это была группа плотиков, связанных между собой. На каждом из них горели факелы, создавая иллюзию множества огней. Но ни одного человека рядом не было.

Неми тихо урчал, тоже чувствуя подвох. Арет понял, что это не что иное, как обманка, направленная на то, чтобы отвлечь их внимание.

— Возвращаемся на Олух, — сказал он Неми, поднимаясь выше в небо. — Это явно ловушка.

Они стремительно вернулись на остров, и Арет сразу направился к Иккингу, который уже обсуждал ситуацию с другими воинами.

— Это не корабли, — сообщил он, едва касаясь земли. — Там были плотики с факелами. Это уловка, чтобы отвлечь нас.

Иккинг нахмурился ещё сильнее. Если это была ловушка, то враг мог воспользоваться этим для атаки с другой стороны. Но кто мог так хитроумно подойти к делу? Ведь Драгур был в тюрьме, и казалось, что больше никто не угрожает Олуху.

— Мы не можем расслабляться, — произнёс он, оборачиваясь к Астрид. — Отправь разведчиков на всех драконах в разные стороны. Нам нужно быть уверенными, что нас не застигнут врасплох.

Астрид кивнула и быстро начала раздавать приказы. Вскоре драконы с всадниками разлетелись по всему острову, проверяя каждую возможную точку для атаки.

Всю ночь Иккинг и его друзья не смыкали глаз, ожидая какого-то нападения. Но, несмотря на их бдительность, ничего не произошло. Утро принесло ясное небо и тишину, но напряжение никуда не исчезло. Все чувствовали, что это было лишь начало чего-то большего.

— Почему никто не напал? — задался вопросом Рыбьеног, когда они собрались на утренний совет. — Это было слишком странно, как будто нас просто решили проверить на прочность.

Иккинг задумался над его словами. Возможно, это действительно было испытание, чтобы узнать, как они реагируют на угрозу. Но кто стоял за этим?

— Мы не можем просто сидеть и ждать, — сказал он, наконец. — Нужно выяснить, кто за этим стоит. Если это не Драгур, то кто-то другой решился бросить нам вызов.

В этот момент в зал вошёл стражник, держа в руках небольшую коробку. Она была запечатана воском, и на ней виднелась знакомая печать.

— Это нашли у северного побережья, — сказал он, передавая коробку Иккингу.

Иккинг аккуратно вскрыл коробку и увидел внутри свиток, свернутый и перевязанный красной лентой. Он развернул его и начал читать. Его лицо постепенно мрачнело.

— Что там? — спросила Астрид, чувствуя, что новости не сулят ничего хорошего.

Иккинг поднял голову и ответил:

— Это письмо от одного из вождей соседнего племени. Они получили известие, что кто-то пытается собрать новую армию из изгнанников и пиратов. Но самое худшее то, что они ищут способ освободить Драгура.

В зале повисло напряжённое молчание. Теперь стало ясно, что угроза, нависшая над Олухом, не была мимолётной. Несмотря на то, что Драгур находился в тюрьме, его союзники были на свободе и готовились к чему-то большему.

Иккинг собрал всех ключевых воинов и наездников драконов, чтобы разработать план действий. Теперь было очевидно, что их враги гораздо более коварны и опасны, чем они предполагали.

— Мы не можем допустить, чтобы они освободили Драгура, — начал Иккинг, глядя на своих друзей. — Если это произойдёт, мы снова окажемся под угрозой. Мы должны не только защитить Олух, но и найти тех, кто стоит за этими планами.

— Нам нужно больше информации, — сказал Арет, склоняясь над картой. — Мы знаем, что они готовятся где-то на других островах, но точное место неизвестно. Может быть, стоит послать разведчиков за пределы Олуха?

— Это рискованно, — заметила Астрид, внимательно изучая карту. — Если нас заметят, они могут ускорить свои действия. Но с другой стороны, без разведки мы будем действовать вслепую.

Иккинг кивнул, соглашаясь с обоими.

— Мы отправим несколько небольших отрядов на драконах, — решил он. — Но они будут действовать скрытно, чтобы не привлечь лишнего внимания. Тем временем, здесь на Олухе, мы усилим оборону и подготовимся к возможному нападению.

— Я готов вылететь первым, — сказал Арет, чувствуя, что его место именно там, на разведке.

— Хорошо, — ответил Иккинг. — Ты полетишь с Немием на запад, там больше всего островов, где они могли бы скрываться. Возьми с собой одного или двух опытных наездников.

Арет, Неми, и двое других наездников — Сморкала и Рыбьеног — вылетели на запад в поисках лагерей врагов. Полёт был долгим и трудным, но каждый из них понимал, что от их миссии зависит будущее Олуха.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/116958/4648810

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь