Готовый перевод Попаданец в КПД / Как приручить дракона: Глава 8

День битвы с Драгуром Остервенелым настал. Небо над Олухом было затянуто свинцовыми облаками, и казалось, что сама природа предвещает надвигающуюся бурю. В воздухе витала тревога. На горизонте уже можно было различить очертания кораблей Драгура — массивных драккаров, чьи шипастые тараны и железные ловушки на драконов блестели в последних лучах заходящего солнца. Эти корабли, словно сами по себе, излучали угрозу. Они несли на борту целую армию берсерков-викингов, готовых на всё, чтобы захватить Олух.

Иккинг собрал всех на главной площади. Воины и всадники драконов стояли плечом к плечу, решительно настроенные защищать свой дом. Громгильда нервно переступала с ноги на ногу, её глаза метались между приближающимся флотом и их защитными укреплениями. Беззубик тихо рычал, его янтарные глаза горели решимостью. Рядом со мной находился Неми, его тело было напряжено, как натянутая тетива лука — он чувствовал надвигающуюся опасность.

— Это не просто бой, это война за наш дом, — произнёс Иккинг, его голос звучал твёрдо, хотя в нём чувствовалось беспокойство. — Драгур и его флот уже близко. Эти берсерки не знают пощады, они намерены уничтожить нас. Их ловушки могут превратить наших драконов в пленников или, что хуже, убить их. Но у нас есть то, чего нет у них: наши сердца, наша вера друг в друга и наши драконы. Мы должны показать им, что мы готовы дать отпор!

Все молча кивнули, осознавая всю серьёзность момента. Битва будет тяжёлой, и каждый из нас понимал, что именно от него зависит исход сражения.

— Мы разделимся на группы, — продолжил Иккинг, раздавая указания. — Каждая группа будет отвечать за свою часть обороны. Арет, ты и Неми помогайте Рыбьеногу и Сардельке в укреплении стен и подготовке оборонительных сооружений. Мы должны быть готовы к их осадным машинам и ловушкам.

Я кивнул, принимая своё задание с полной серьёзностью. Это была моя первая настоящая битва, и я не мог позволить себе подвести остальных. Рыбьеног подошёл ко мне, его обычно добродушная улыбка была затуманена тревогой.

— У нас мало времени, — сказал он, похлопав меня по плечу. — Но я уверен, что мы справимся. Верь в себя и Неми.

Наступило затишье перед бурей. Мы работали не покладая рук, укрепляя стены, устанавливая «Уши грома» — устройства, которые усиливали звук приближающихся кораблей. Каждая минута была на вес золота. Когда солнце начало садиться, и первые тени вечера легли на землю, с моря донёсся звук, усиленный нашими установками. «Уши грома» дали знать, что враг близко.

Флот Драгура появился в поле зрения — грозный, мощный, устрашающий. Впереди всех шёл флагманский корабль, украшенный чёрными знамёнами с символами берсерков. Драгур стоял на носу своего корабля, его фигура чётко вырисовывалась на фоне пылающего заката. Его лицо было полно решимости и ярости, тело покрыто шрамами, а тяжёлые стальные доспехи сверкали в последних лучах солнца. В руках он сжимал огромный топор, символ своей власти и силы.

Издалека до нас донёсся его грозный голос, усиленный эхом над водой:

— Ауууу, встречай, братишка! Я пришёл с подарками! Ха-ха-ха!

— Приготовиться! — крикнул Иккинг, взмывая на Беззубике в воздух.

Бой начался. Берсерки на своих кораблях выпустили первые снаряды из катапульт. Камни и горящие бочки с гудроном полетели в сторону Олуха. Но наши укреплённые стены выдержали первый удар. Мы с Неми поднимались в воздух, атакуя корабли врагов молниями. Беззубик и другие драконы присоединились к атаке, обрушивая на врагов огонь и молнии. Деревянные палубы драккаров вспыхивали от огня, а берсерки кричали в отчаянии, пытаясь укрыться от пылающего дождя.

На земле Иккинг и остальные викинги отбивали атаки берсерков, которые пытались высадиться на остров. У каждого из них были железные сети и гарпуны, предназначенные для ловли драконов. Но наши ловушки сработали вовремя — многие из врагов были отброшены назад или повязаны цепями, которые мы установили на подступах к берегу.

В разгар боя я заметил, как Драгур со своим отрядом берсерков высаживается на остров. Они пробивались через наши ряды, и казалось, ничто не может их остановить. Я знал, что этот момент неизбежен — главная схватка должна была произойти.

— Арет, держись! — крикнул Иккинг, уворачиваясь от выстрела гарпуна.

Я собрал все силы и направил Неми на Драгура. Мы пикировали вниз, выпуская молнии прямо на врага. Но Драгур, с ловкостью дикого зверя, поднял свой топор и отразил удар. Земля под его ногами задрожала от силы столкновения. Его глаза метали молнии ненависти, когда он бросил на меня взгляд.

— Новый наездник, ты пожалеешь, что осмелился атаковать меня! — проревел Драгур, делая шаг вперёд, его голос был полон презрения. — Иккинг! Твоя Ночная Фурия станет моей! Я сломаю вас обоих и покажу всем, кто истинный хозяин драконов!

Но я не собирался отступать. Неми и я снова поднялись в воздух, маневрируя между деревьями и валунами, уклоняясь от ударов топора Драгура, которые раскалывали землю и камни. Время тянулось медленно, но каждая секунда приближала нас к победе или поражению.

Мы снова пошли в атаку, на этот раз с ещё большей решимостью. Неми взвился в воздух, его глаза ярко сверкали, и он выпустил самый мощный разряд молнии, который только мог. Молния попала прямо в топор Драгура, зарядив его электричеством. С громовым треском топор разлетелся на куски, и Драгур, потеряв равновесие, отлетел назад, рухнув на землю.

— Нет! — взревел он, но было уже поздно.

Иккинг, не теряя ни секунды, стремительно направил Беззубика в сторону поверженного врага. В воздухе послышался свист, и вот уже когти дракона сомкнулись на плечах Драгура. Поднятый в воздух, он был обезоружен и бессилен, в то время как его флот начал отступать, увидев поражение своего лидера.

Мы выиграли битву, но осознали, что война ещё не окончена.

Когда всё стихло, и драккары врага ушли за горизонт, оставшиеся жители Олуха вздохнули с облегчением. Иккинг подошёл ко мне, его лицо было усталым, но полным удовлетворения.

— Ты отлично справился, Арет, — сказал он, похлопав меня по плечу. — Сегодня ты доказал, что ты настоящий воин и защитник Олуха. Ты и Неми сделали то, что не удавалось сделать нам… Спасибо тебе и твоему дракону, ведь только благодаря вам мы смогли победить с такими малыми потерями.

Я смотрел на закат, где тучи начали понемногу рассеиваться. Олух был спасён, хотя и понёс потери. Драгур и его берсерки были взяты в плен или бежали, но остров снова мог вздохнуть с облегчением. Однако мы знали, что этот день запомнится надолго, и что впереди нас ждут новые испытания.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/116958/4648807

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь