Готовый перевод I have all kinds of magical powers / У меня есть все виды магических способностей: Глава 101

Юный монах в лесу шагал по длинному утесу. На фоне густой листвы, в пестрой зелени, к нему приближался парень в пурпурной мантии. Он был учеником секты Кровавой Реки и внимательно смотрел вперед. В колючих шипах тихо росли несколько трав с кроваво-красными листьями.

— Эти трехсотлетние травы с кровавой эссенцией и две столетние нельзя упустить, — пробормотал он, оценивая редкое сокровище. — Кровавой эссенции нужна защита: вокруг неё должны быть кровавые лозы.

Окинув взглядом окрестности, он заметил, что в шипах притаились костяные останки животных. Юноша, обладатель багровой мантии, пожал腰, и черный горшок с треском вылетел ему в ладонь. Осторожно приоткрыв пробку, он произнес заклинание и указал двумя сложенными пальцами вглубь горшка.

Из него с громким «Ух!» вырвалось облако зловонной, кроваво-красной жидкости. Оно устремилось к шипам, и мгновенно, казалось, мертвые колючки ожили, поблескивая кровью, и стали метаться к этому смертоносному шару. Как только шипы коснулись кровяного кома, раздался треск, словно их что-то корродировало.

Вскоре большая часть колючек была полностью уничтожена, из нее вырывался черный дым. Остались лишь несколько травок с ярким кровавым светом, притягивающим внимание юноши. Он в волнении протянул руку и схватил траву, почти отрываясь от земли. Все остальные травы были теперь лишь обугленными остатками, а в его руке запечатлелось драгоценное достояние.

— Они великолепны! — произнес он с волнением, собираясь уберечь их в своем мешке.

Но не успел он этого сделать, как из-за спины вылетело несколько серебристых искр — это оказались тонкие как волоски серебряные иглы. Их было более десятка, и каждая из них велика как ладонь; острие сверкало холодным светом, окруженное пурпурным сиянием.

Молодой монах мгновенно среагировал, резко отпрыгнув в сторону, но количество игл было столь велико, что избежать всех не удалось. Пара иголок угодила ему в тело, и в тот же миг по его венам хлынула отравляющая сила.

Поняв, что наткнулся на ловушку, он не успел даже закричать — черная кровь хлынула из его уст, когда на его губах и руках появились черные с фиолетовым пятна. Вскоре жизненные силы оставили его.

Лишь молчаливая тишина охватила окружающее пространство, когда его тело упало на землю.

Неожиданно над мертвым телом раздался свист, и маленький красный меч вылетел в воздух, аккуратно обвивая шею юного монаха. С шипением меч пронзил плоть, и голова катнулась в сторону.

Перед ними явился высокий юноша в черной мантии школы Далюо, с усмешкой, полную презрения, он подошел к мертвецу, вытащил несколько серебряных игл из его тела и аккуратно собрал те, что вонзились в землю.

— Яд, полученный из ядовитой травы, действительно эффективен, — произнес он, собирая иглы, — те, кто попадают в него, умирают через два вдоха.

С этими словом он аккуратно достал белую нефритовую бутылку и начал складывать туда иглы, полные черной ядовитой жидкости. Далюо специализировался на создании различных магических артефактов, и подобные устройства были больше полезны для засады, чем в открытом бою.

Он снял с убитого сумку и, подбросив к ней искру, поджег. После этого высокопрофильный юноша поскорее улетел прочь.

Тем временем время шло, и множество культиваторов, попадая в секретную область, собирали духовные травы. Вместо того, чтобы тратить время на собирание, многие предпочли убивать учеников других сект, что было крайне эффективным способом повышения своего обилия.

Лин Чен, управляя Циньюнь, пролетал над густым лесом, держась на небольшой высоте. Вскоре перед ним открылась узкая трещина между двумя горами. Он осмотрелся — ничего необычного.

Сосредотачиваясь, он выпустил духовное зрение и начал внимательно осматриваться. Никаких знаков засады не обнаружив, он вновь вздохнул с облегчением и дальше полетел.

Прогулка по секретной области приносила ему удачу: в сумке скопилось множество старинных духовных трав. Юный манипулятор с оптимизмом смотрел вперед.

Неожиданно из дерева под ним вырвалось черно-фиолетовое облако, охватив его с плеча до пояса. Как несомненная угроза, оно вытянулось по радиусу, и отступить он не успел.

Лин Чен почувствовал, как мгновение преобразилось. Вслед за этим его тело стало падать вниз, прямиком в заросли. Слышно, как в воздухе раздались радостные крики — четыре фигуры в борьбе устремились к нему.

— О, нет, мы попались в ловушку! — воскликнули они, увидев, что под ними лишь черное дрова.

Тогда Лин Чен, выпрыгнув из деревьев с маленьким красным флагом в руках, склонил голову к ним с холодным взглядом:

— Четверо друзей-призраков не слишком-то осторожны, не так ли?

С этими словами, он прижимал маленький красный флажок и выпустил из губ маленькие языки трехцветного пламени.

http://tl.rulate.ru/book/116902/4635956

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь