Готовый перевод INFINITE MONEY - I Will Buy Everything / БЕСКОНЕЧНЫЕ ДЕНЬГИ - Я куплю все: Глава 4 Каково это - Родиться

Вот исправленный текст с убранной рекламой и исправленными ошибками:

---

'АБС' - это мысли.

"АБС" - это разговоры.

короче, как я понял, автор хочет сказать что слова в ' это мысли а слова в '' это разговоры

---

"Готов ли ты начать свою новую жизнь?" – спросил Бог.

"Да, безусловно. Я горю желанием начать эту новую главу", – искренне ответил Уильям.

Бог поднял свой посох, и его сияние на мгновение ослепило Уильяма. "Из-за сложности твоих способностей необходима небольшая корректировка".

"Какая корректировка?" – с тревогой спросил Уильям.

"Ты теперь не младенец 'Риззз'", – заявил Бог.

"Нееееет!" – посетовал Уильям.

---

Год выпуска - 5069

Только что наступила ночь, как разразился сильный шторм, который, казалось, предвещал либо благоприятное наступление, либо зловещее событие.

В уважаемом Великом доме Халбертов происходило важное, но не слишком экстраординарное событие.

В спальне резиденции второго отделения собрались четыре женщины. Одна из них вскрикнула от боли, но, несмотря на боль, на её лице отразилась глубокая радость, которую поддерживали три другие женщины, одетые в одежду, напоминающую медсестер - это были акушерки, помогавшие женщинам, которые вот-вот должны были родить.

Пострадавшую женщину звали Аманда Грей. Её отличали огненно-рыжие волосы, и сейчас она рожала особенного мальчика, хотя для непосвящённых его рождение могло показаться обычным делом.

"А-а-а-а!"

"Тужься сильнее, моя дорогая, ты должна тужиться", – настаивала старшая акушерка.

"Я тужусь!" – Аманда кричала сквозь стиснутые зубы.

"Ты должна приложить больше усилий", – предостерегал строгий голос старшей акушерки.

"Я вижу головку", – объявила вторая акушерка, женщина средних лет.

"Ещё немного, мисс Аманда, ещё чуть-чуть, и всё скоро закончится", – подбодрила её самая молодая акушерка.

Через час мучительного труда в комнате раздался резкий крик новорождённого ребёнка.

"Не тревожно, аааа уааааах!"

"Это здоровый мальчик, мэм".

"Отдайте его мне", – выдохнула рыжеволосая женщина, её голос был едва слышен.

Молодая акушерка осторожно положила плачущего мальчика на руки матери. При виде матери младенец перестал плакать и посмотрел на неё снизу вверх с таким выражением, словно узнавал ту, кто произвёл его на свет.

Рыжеволосая мать сияла от радости, прижимая к себе своего новорождённого. "Малыш мой, ах, ты такой красивый, ты так похож на своего отца. Я знаю, какое имя тебе следует дать".

В этот мимолетный момент её глаза на мгновение вспыхнули золотистым оттенком, когда она произнесла имя "Уильям" отстранённым, почти неземным тоном. Так же быстро, как это произошло, её взгляд вернулся к своему обычному оттенку.

При этих словах малыш тихо замурлыкал, и она поцеловала его в крошечный лобик, нежно прижимая к себе. Она лелеяла этот момент, но её организм был ослаблен родами, и в конце концов, погрузившись в сон, она передала сына акушеркам.

---

[От первого лица Уильяма]

Потеряв единственное, что у меня было, и попав в ловушку пылесоса, которая, казалось, длилась целую вечность, я плакал. Слёзы текли по моему лицу, когда я ощутил истинную сущность свободы.

Постепенно я начал осознавать голоса вокруг себя, когда открыл глаза на этот новый мир, где меня приветствовали три фигуры. Старшая леди своими собственными руками привела меня в этот мир и тщательно проверила, нет ли у меня каких-либо отклонений. Затем она передала меня молодой акушерке, которая обмыла и запеленала меня в мягкое полотенце, ласково разговаривая во время работы.

"Это здоровый мальчик, мэм", – заверила она, и её слова прозвучали для меня успокаивающе, так как я понял, что язык был в какой-то степени понятен. В "мирах совершенствования" я ожидал, что китайский будет общепринятым языком. Использование этого неизвестного, но известного языка предполагало, что эта область может отличаться, что потенциально значительно облегчало мою жизнь.

Акушерка тепло улыбнулась, держа меня на руках. Я услышал, как мелодичный голос произнёс: "Отдайте его мне". Она передала меня той, кого я принял за свою мать.

В её объятиях я перестал плакать. Её нежное овальное лицо, напоминающее лицо феи, и небесно-голубые глаза, уставшие от тягот родов, внезапно озарились самой тёплой улыбкой, которую я когда-либо видел.

"Малыш мой, ах, ты такой красивый, ты так похож на своего отца. Я знаю, какое имя я должна тебе дать", – сказала она, и её глаза на мгновение вспыхнули золотым сиянием, почти божественным. "Уильям", – произнесла она бесстрастным голосом, прежде чем её глаза вернулись к своему обычному голубому цвету. Я попытался что-то сказать в ответ, но у меня вырвалось только тихое воркование, типичное для новорождённых.

Моя новоиспечённая мама нежно поцеловала меня в щёку и нежно обняла, прежде чем погрузиться в сон, снова поручив меня заботам молодой акушерки.

Наблюдая за тем, как моя мама спит, молодая акушерка завела разговор со своими сверстницами.

"Ах, разве этот малыш не очарователен? Интересно, почему учитель или кто-либо из членов семьи до сих пор не навестил его?"

"Ну, а чего вы ожидали? У ребёнка недостаточный потенциал. С чего бы его отцу признавать его?" – заметила акушерка средних лет, наводя порядок в комнате.

"Но разве его отец не должен хотя бы приехать, чтобы встретиться с ним? Наверняка он не так уж и занят", – возразила молодая акушерка.

Женщина средних лет внимательно посмотрела на них и сказала: "Вы знаете, что Халберты – гордая и надменная семья. Они отдают предпочтение членам семьи с исключительными способностями".

Старшая акушерка сделала им резкий выговор: "Прекратите сплетничать, если не хотите, чтобы Мастер услышал вас и вы почувствовали на себе его гнев. Займитесь своими обязанностями и быстро уходите. Судьба ребёнка находится исключительно в руках Богов или... может быть, даже в его собственных руках."

Слушая их разговор, я думал: "Проблемы уже начались, а я ещё не сделал первый вдох. Подумать только, я родился в высокомерной, властолюбивой семье... Черт! прямо как главный герой".

Я вздохнул, а потом вспомнил кое-что, что подняло мне настроение. "Теперь, когда они ушли, давайте попробуем, не так ли?"

Я улыбнулся про себя и подумал: ' Система... '

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/116802/4627876

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь