Готовый перевод Harry Potter : The Art of Self-Fashioning / Гарри Поттер : Искусство самомоделирования: Глава 16

«Он не поддерживается классической теорией. С помощью Палочки, Слова и Воли вы можете воспроизвести результаты. Другие люди могут делать это, и точно так же, как только их научат», - добавила профессор МакГонагалл, как будто думала, что он ее не поймет. «Но если есть четвертый компонент, а не все теории согласны с тем, что он есть, не все люди его чувствуют. А те, кто чувствует, сообщают об этом по-разному. Поэтому он не включен».

«А у него есть название?» Гарри знал, что чувствовал это. Как молния, как дыхание.

Профессор МакГонагалл медленно кивнула. «Мои профессора называли его Диким».

«Что оно делает? Чем оно отличается от Уилла?»

«Я должна подчеркнуть, мистер Поттер, что вы не должны практиковать это самостоятельно». Профессор МакГонагалл слегка наклонилась, как будто думала, что сможет увидеть правду в его глазах.

Но многие люди смотрели Гарри в глаза и не видели Дурслей. Поэтому он просто искренне кивнул и солгал: «Обещаю, профессор».

«Это значит, - неохотно сказала профессор МакГонагалл, - что вы чувствуете волю животного, которое создаете. Это происходит только при трансфигурации животного или человека, если вы превращаете человека в животное, что также запрещено. Ты ведь не почувствовал этого, когда я превратил леопарда обратно в свой стол?»

Гарри покачал головой. Он знал, что нет. И он не почувствовал, когда профессор МакГонагалл вернулась в человеческий облик. Он надеялся, что ему удастся увидеть, как она превращается в кошку, и, возможно, тогда он почувствует это.

«Да. Хорошо». Профессор МакГонагалл сложила руки. «Это спорная идея в теории Трансфигурации, мистер Поттер. Если животные, которых мы вызываем, обладают собственной волей, собственным чувством дикости, что объясняет, почему их называют дикими, то, возможно, нам не следует превращать их во что-то другое, или менять их обратно на то, из чего они изначально произошли, или просто заставлять их прекратить существование в конце урока».

«Но большинство людей не думают, что у них что-то есть, не так ли? Ведь вы сказали, что большинство людей не могут этого почувствовать».

Профессор МакГонагалл кивнула. «И я должна признать, что не чувствую его в каждом животном Трансфигурации. Например, когда я превращаю свой стол в свинью, как это было на другом уроке. Я могу только предположить, что это потому, что свиньи, которых я трансфигурирую, не дикие животные. Если бы я захотел дикого кабана или бородавочника, то, возможно, дикие были бы там».

«Это еще одна причина, по которой Трансфигурация так сложна, не так ли?» Гарри задумался, его мысли скакали по путям, по которым он никогда не ходил, но которые казались ему совершенно естественными. «Потому что даже при использовании одного и того же заклинания люди получают разные результаты. У одного человека может быть свинья, у другого - бородавочник, и леопарды других людей не будут выглядеть точно так же, как твои. Или у кого-то вместо взрослого леопарда может быть детеныш».

«Очень хорошо, мистер Поттер. Пять баллов когтеврану».

Гарри вернулся в настоящее. Профессор МакГонагалл смотрела на него со слабой, довольной улыбкой и вниманием. Гарри сглотнул. Это было последнее, чего он хотел. Как же он теперь будет получать плохие отметки на уроках трансфигурации?

Словно услышав эту мысль и специально желая ее высмеять, профессор МакГонагалл потянулась за свой стол и достала тяжелую книгу. «Учебник для третьего курса. Я с удовольствием побеседую с вами о любых вопросах, которые возникнут у вас после его прочтения».

Гарри взял книгу. У него не было никаких веских причин отказываться от нее, и в любом случае профессор МакГонагалл не поймет, если он так поступит.

«Спасибо, профессор».

Она улыбнулась и выпроводила его. «Вы позволили мне слишком долго удерживать вас здесь разговорами, мистер Поттер. К счастью для нас обоих, сейчас обед».

Гарри засунул книгу в свой ранец и вышел из класса, слегка вертя головой. Если профессор МакГонагалл собиралась уделять ему особое внимание, задавать вопросы и ожидать от него хороших результатов, то у него были проблемы.

Но потом он начал думать о том, что он узнал на уроке в тот день, о палочке и слове, о воле и дикости, и покачал головой. Это не было проблемой. Это было неудобство, и он с ним как-нибудь справится. В конце концов, пока что профессор МакГонагалл знала только, что он понимает теорию. А это совсем не то же самое, что быть хорошим знатоком заклинаний.

И единственное, что было проблемой, единственное, что имело значение, - это мысли о том, как ему вернуть родителей.

.

.

.

Продолжение следует...

http://tl.rulate.ru/book/116661/4642217

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь