Готовый перевод I am a writer in Naruto / Я писатель в Наруто.: Глава 76

Открыв дверь, она увидела стоящего на пороге Какуту. Сяо Нань взглянула на него и тихо спросила:

— Какие новости ты принес?

— Я только что побывал на черном рынке, спрятанном в деревне Коноха. Отдал им приличную сумму денег и кое-какие сведения, чтобы помочь найти человека. В конце концов, нам не очень удобно перемещаться, — ответил Какута, особо подчеркивая слова о «приличной сумме».

— Хмм, — кивнула Сяо Нань. — Есть что еще?

— Так… Эти деньги — это мои…

Не дождавшись завершения фразы, Сяо Нань с гремящим «бац!» захлопнула дверь, оставив Какуту с невозмутимым лицом, смотрящим на дверную панель.

— Вот уж сам себе всё испортил…

............

Рано утром следующего дня Сиян встала с тревогой в сердце, все еще беспокоясь о событиях вчерашнего дня. Ей не давало покоя, что может значить волнение народа, когда они поднимали ток «293».

Тянувшись к двери офиса Юся, она открыла её и заметила, что внутри пусто — Юся не было. Уголки её губ дрогнули, поняла, что пришла слишком рано, и, вероятно, «взрослый» ещё спит. С неохотой Сиян направилась к своему месту, не зная, с чего начать, если Юся не появится.

На утренних улицах Конохи было живо — пешеходы спешили по своим делам. Как обычно, Асма направился к киоску за свежей газетой, намереваясь продолжить чтение романа «Этот киллер не слишком холоден». Сюжет вчерашней главе, по его мнению, открылась с неожиданной стороны: Леон, холодный киллер, вполне мог не открыть дверь Матильде, даже если бы она попросила его о помощи с молоком.

Но ещё больше его удивило то, что Леон не только спас её жизнь, но и «взял под свою защиту», не решившись её убить даже вечером. Положив деньги на указанный продавцом место, Асма тяжело вздохнул — теперь он понимал, почему этот роман назван «Этот киллер не слишком холоден».

Сидя в ресторанчике с собаками, он закончил третий эпизод и, ожидая, когда повар приготовит лапшу, стал размышлять о Матильде, которую считал дерзкой маленькой хулиганкой. Но после её появления Леон стал «интереснее».

Пока лапша готовилась, Асма для скоротания времени перевернул газету и остолбенел, увидев заголовок — «Как живется семьям ниндзя, отдавшим жизнь за деревню». Потерев подбородок, он недоуменно задумался, как такое новшество оказалось на первой странице — обычно подобные новости размещались на втором или третьем месте.

Асма, который всегда проявлял интерес к новостям о ниндзя, начал читать, но с каждой строкой его брови сходились всё сильнее, и, глядя на конец статьи, он с глухим стуком положил голову на стол. Это была такая новость, о которой рассказывал Юся, говорившая о том, как живут семьи падших ниндзя. И не было в этом запрошенности, а лишь прямое сопоставление «денег».

Асма не мог не пересчитать сумму, которую он выдал Юсе, и понял, что всё как в статье: некоторые семьи действительно столкнулись с несоответствием в счетах.

— Эй, Асма, твоя лапша! — скомандовал повар, ставя перед ним тарелку и с любопытством спросил: — Леон опять творит странности? Я еще не успел купить газету.

Печально покачав головой, Асма сказал:

— Нет, босс, просто взгляни на первую новость сегодняшней газеты.

— Хм? — Повара слегка смутило это, и, пробежав глазами по тексту, в конце он посмотрел на Асму с потрясением. — Это...

— Вероятно, правда. — Асма с трудом сдерживал гнев, понимая, что его товарищи, с которыми он дрался бок о бок, не могут жить в спокойствии, когда их семьи не могут этого.

Нахмурившись, он схватил палочки и принялся за еду. Этот вопрос требовал расследования!

Тем временем, другие ниндзя, рано поднимающиеся на завтрак и покупающие газеты, тоже были встревожены, узнав об описанных в них проблемах.

Не зная, что Хо Гэнма, Ямаширо Аоба и Симадэ решили пообедать вместе прежде, чем отправиться на дежурство, они уже наелись и пили вдоволь, не спеша идти в Хокаге.

Пока они сидели и беседовали, Гэнма вдруг заметил газету на столе и, недолго думая, поднял её.

Аоба, увидев действия своего друга, засмеялся:

— Ёлки, ты действительно серьёзно настроен!

Саркастически закатив глаза, Гэнма ответил:

— Я просто интересуюсь событиями в деревне!

— Ага!

Первая новость в «Коноха Дейли» была о вдовах ниндзя, и, чем дальше Гэнма читал, тем мрачнее становилось его лицо.

— Гэнма, что с тобой? — тотчас же заметил Аоба и спросил с озабоченным выражением.

Гэнма сделал глубокий вдох и протянул газету, сказав:

— Прочитайте первую новость.

Оба, зная его обычно уравновешенный характер, быстро взяли газету и, закончив чтение, были поражены.

— Это не может быть правдой, — произнес Аоба. — Кто бы посмел делать пакости семьям ниндзя в нашей деревне?

Но Гэнма прервал его:

— Не забывай, это семьи павших ниндзя...

Аоба замер в молчании.

Сжав кулаки, Гэнма произнес:

— Хотя «Коноха Дейли» и любит освещать пустяковые вещи, фальшивых новостей они не публикуют. Если это правда, то это настоящая беда.

Оба кивнули, и, внезапно вставая, Гэнма добавил:

— Может, пока ещё не время идти на работу, мы проведем расследование?

http://tl.rulate.ru/book/116628/4613951

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена