Готовый перевод I am a writer in Naruto / Я писатель в Наруто.: Глава 45

В тот день, когда Красная Бобинка и Момоко наконец-то согласовали гонорар и способ оплаты для «Истории любви в Конохе», ночь уже окутала деревню. Она спешно покинула офис, оставив Момоко одну в пустом помещении. Закончив все начатые дела, она откинулась на спинку стула и вновь взялась за рукопись.

Внимательно прочитав, Момоко вздохнула с облегчением и пробормотала: — «Как же завораживающе написано! Интересно, насколько сладкой получится история любви между Маруко и мисс Лисиандер?» Уголки её губ слегка приподнялись; она явно не была настроена скептически по отношению к этому роману. В книжном магазине Иванами не получали такие взрывные рукописи уже долгое время.

Но вдруг её мысли прервал всплеск волнения: — Задержалась! — подумала она, перевернув страницы. Появилось тревожное осознание... Она в недоумении прижала лоб к рукописи, которую принесла Фан Хондоу: всего лишь первая глава, около двадцати тысяч слов. — Это слишком мало! — пробормотала она, раздражение закралась в голосе.

— Если всего двадцать тысяч слов, даже если увеличить размер шрифта, книга получится очень тонкой! — продолжала она размышлять. Обычные книги, которые они издают, содержат от семи до ста тысяч слов. Взять, к примеру, популярную нынче «Интимную парадизу» — это стандартный роман в сто тысяч слов за том!

Момоко отложила рукопись и задумалась, как же опубликовать эту «Историю любви в Конохе». Она знала, что сама виновата: когда Красная Бобинка только принесла рукопись, она, прочитав начало, была моментально очарована и не смогла удержаться от обсуждения цены, забыв обо всем остальном. — Ах, теперь только и остается, что поговорить с Хонгдоу, — вздохнула она, — и попутно спросить о следующем драфте!

Но было уже поздно, и беспокоить кого-либо в такое время было бы невежливо. Момоко решила, что лучше всего вернуться к этому вопросу завтра после работы — так и время найдется, и не придется задерживаться.

Дом Митараи Азуки находился в самом центре деревни — в самом оживленном районе всей Конохи. Он не был особенно большим, а перед дверью росла вишня, обнаженная и радостная. Когда закат окрасил полнеба в красные тона, Момоко остановилась перед домом Митараи, пыхтя от усталости и с испуганным лицом глядела на вывеску: «Вышел по делу, хозяина нет дома». Ветер растрепал её волосы.

— Как же грустно! — подумала она, осознав, что она просто обычная девушка, без намека на чакру. Ей нужно было больше тридцати минут, чтобы добраться сюда!

На самом деле, если бы она пришла чуть раньше, то могла бы встретить Красную Бобинку, но так уж получилось, они как раз разминулись. — Ах... — вздохнулась Момоко, и, покачав головой, развернулась, размышляя: а не дождаться ли ей следующей главы, пока Бобинка вернется с миссии?

Двадцатитысячное произведение было слишком тонким, а обложки книг в их магазине делались из картона с цветными вставками; если там будет много томов, это обернется высокими затратами. И не известно, как оно будет продаваться, потому лучше уж подождать.

Оживленные улицы города по-прежнему были полны людей. Гуляя вдоль них, Момоко почувствовала легкий голод: она ела совсем немного на завтрак. И вот, по случайному стечению обстоятельств, остановившись, она оказалась рядом с известным местечком в Конохе — барбекю Q!

Потрепав живот, Момоко решительно вошла внутрь, сделала заказ и направилась к свободному столу на двоих. В мире ниндзей нет мобильных телефонов, как много лет назад, поэтому люди развлекаются, читая газеты и журналы, которые лежат на столе для ожидания.

В барбекю Q, куда обычно приходят множество посетителей, каждый стол был уставлен газетами и журналами. Момоко заметила аккуратно сложенные экземпляры и, намереваясь выбрать что-то интересное, вдруг наткнулась на маленькую книжечку, упавшую из стопки.

— Хм? — удивилась она, опустив журналы. — Это же карманная книга? — С этими мыслями она подобрала её и начала листать. Внутри оказались комиксы, маленькие альбомчики для детей.

Наверняка это чья-то потерянная вещица.

Издательство Иванами тоже печатает такие карманные книги, но их немного. Они отличаются от обычных книг тем, что их можно свободно продавать в магазинах и супермаркетах, и они становятся идеальным товаром для привлечения покупателей.

Однако Момоко была не просто работником магазина — она была бизнесменом с чутким чутьем на возможности. Листая карманную книгу, вдруг её осенило: почему бы не напечатать «Историю любви в Конохе» в таком формате!

Страница формата в ладонь, двадцать тысяч слов — это страница в сто слов, значит, сразу получится сто листов, что уже не будет выглядеть слишком тонким. При этом такая книга сможет продаваться не только в книжных магазинах, но и в обычных лавочках, ресторанах и даже пивных, стоит лишь оставить маленький процент от прибыли.

— Мисс, ваше барбекю готово, — произнесла официантка, прерывая её размышления. Момоко подняла голову и с легкой улыбкой поблагодарила.

Она была в приподнятом настроении — ведь непонятно, как долго будет отсутствовать ниндзя, и не хотелось больше тянуть время. К тому же, теперь проблема была решена!

Как только барбекю оказалось на столе, она тут же сосредоточилась на еде: мир велик, а кушанья — важнее всего! Момоко была целеустремленной и, насытившись, вернулась в издательство, принялась готовить к печати «Историю любви в Конохе».

В первый раз она решила протестировать свои идеи — собиралась напечатать десять тысяч экземпляров карманной книги «История любви в Конохе» и на первое время продавать их лишь в Конохе, чтобы оценить интерес публики.

http://tl.rulate.ru/book/116628/4612775

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь