Готовый перевод Tied for Last / Гарри Поттер: На последнем месте: Том 1. Часть 9

Годрик Гриффиндор, как известно, был лучшим дуэлянтом всех времен. Взгляд Гермионы загорелся. «Вы знамениты своими дуэлями!» - воскликнула она. «Я так много читала о ваших дуэлях».

Годрик гордо сложил руки на груди и устремил взгляд вдаль. «Да, я довольно хорош, - сказал он. «Дуэльный клуб собирается три вечера в неделю - хотите присоединиться?»

«О, Мерлин», - сказала Гермиона. В последний раз, когда она посещала Дуэльный клуб, Златопуст Ло́конс умудрился запустить разъяренную змею Драко Малфоя на двадцать футов в воздух, а Гарри узнал, что он змееуст. Отлично.

«Нет?» Годрик выглядел немного разочарованным.

«О, нет, нет, конечно, я бы хотела!» с энтузиазмом ответила Гермиона. Она увидит Годрика Гриффиндора в действии. Возможно, даже Дамблдора.

xXxXxXXx

После ужина Гермиона оставалась в общей комнате до тех пор, пока все остальные не легли спать. Она намеревалась вернуться в Запретную секцию под покровом ночи.

Схватив фонарь, она отправилась через портретное отверстие. Толстая дама сказала: «Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, раз пробираешься в такое время!» Гермиона обернулась и скорчила ей рожицу.

Ладно. Ей нужна была любая книга, в которой упоминалось бы это место. Если хотя бы один автор предположил, что этот... остров существует, то наверняка у него тоже есть теория, как выбраться отсюда - либо к жизни, либо к смерти. Она не могла терять время, слоняясь без дела, когда жизни Гарри и Рона были в опасности. Гарри наверняка покинет своё укрытие, наверняка позовёт Рона и отправится на поиски Гермионы, рискуя своей безопасностью ради мёртвой девушки... Смогут ли они вообще найти её в Выручай-комнате? Они бы не догадались спросить мертвую Гермиону.

Мёртвую. Она была мертва.

Гермиона сглотнула, почувствовав себя пепельной. Если смерть - это просто другая жизнь, то какое значение имеет то, что кто-то вообще умер? Конечно, она могла бы найти Гарри и Рона хотя бы в смерти - извиниться перед Роном, сказать ему, что по-прежнему любит его... Когда она представила себе его веснушчатое лицо, в горле застрял ком, и на неё нахлынул поток воспоминаний. Она вдруг пожалела, что у нее нет Маскировки-невидимки - она могла бы просто посидеть в библиотеке и поплакать втайне от всех. Но нет - была уже почти полночь, а у нее была работа. Она должна была просмотреть все эти зловещие книги с ограниченным доступом, чтобы найти ту самую. Только одну. Любую.

Дверь со скрипом открылась. Гермиона проскользнула внутрь и вернулась к концу книжного шкафа с испачканной книгой. Она готова была поклясться, что видела что-то со словом «Смерть» в названии совсем рядом, или, возможно, за тем углом... хотя Смерть не была запретной темой в этой секции...

Она снова отступила за угол, держа фонарь повыше, чтобы видеть ряды книг.

И наткнулась на кого-то. В того же самого человека. Уже второй раз за день.

Она издала тоненький крик, прежде чем повернулась и увидела его. Затем она закрыла рот и проглотила свой страх, ее глаза расширились и стали обвиняющими. Каковы были шансы? Каковы чертовы шансы, что он все еще здесь? Спустя... тринадцать или около того часов?

«Так скоро?» - прозвучал его мягкий голос, в котором слышался намек на улыбку.

«Почему ты все еще здесь?» Гермиона закричала, ее сердце заколотилось. «Ты что, живешь здесь?» Волан-де-Морт жил бы в Запретной секции...

Он пожал плечами. «А ты не обидишься на меня?» - спросил он, когда Гермиона поставила фонарь на голую полку. «Я обожаю письменность. Вряд ли это грех».

И тут Гермионе стало очень тревожно, потому что она увидела на его лице тот же жадный, возбужденный взгляд, который она так часто ловила на рядах и рядах книг. «Да, - пробормотала она. «Книги - моя самая любимая вещь на свете».

«Они и мои тоже», - мягко сказал Риддл. «Моя конечная цель - узнать... все».

В том числе и секрет вечной жизни. Гермиона была встревожена тем, что любовь к знаниям - её любовь к знаниям - может превратиться в жажду Волан-де-Морта бросить вызов смерти и жить вечно.

Она оглядела темные книги. «Так ты нашел то, что искал?» - спросила она, указывая жестом на темную стопку литературы, лежащую на земле. Она взглянула на обложку одной из них и отвернулась, а затем перевела взгляд на другую. Она могла бы поклясться, что на ней было написано что-то вроде «За болью смерти: Наговоры для творческих личностей», но когда она оглянулась, на обложке было написано „Древняя история драконов“. Значит, Риддлу было не все равно, кто знает, что он Темный маг. Она знала больше, чем он мог предположить, но, судя по всему, он пытался скрыть свой образ.

Конечно, во времена учебы в Хогвартсе он играл роль идеального префекта и старосты, но те времена прошли.

«То, что я искал...» медленно повторил Риддл, прислонившись к полке и наблюдая за ней. «На самом деле я не искал ничего особенного». Его тело было длинным и идеально выверенным, как у пантеры.

«О.»

Сказать было нечего, поэтому Гермиона снова подняла фонарь и стала листать книги на полках. Она держала правую руку на своей палочке в кармане, слегка щелкая ею, чтобы поменять обложки всех книг, которые она доставала. Книга «Смерть и ее сложности» превратилась в «Войны и тюрьмы гоблинов», а «Загробная тишина» - в «На вершине горы: Advanced Weather Magic for Tactical Warfare. Нет причин скрывать, что она читает, если он делает то же самое.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/116618/4616804

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь