Готовый перевод American comics: The supreme entry system, I am the way of heaven! / Американские комиксы: Высшая система входа, я и есть путь на небеса!: Глава 17

```html

На следующее утро тихую атмосферу гостиницы нарушил крик, полный ужаса. Вскоре после этого в город явился шериф, получивший ужасную новость. Его ярость нарастала с каждой минутой, когда он увидел безжизненное тело своего зятя с открытыми глазами. Он немедленно приказал своим людям опечатать гостиницу. Все гости, остановившиеся в гостинице накануне, были доставлены в полицейский участок для допроса. Среди них оказались и Лин Цзимин, и Тиффана, и Джеймс Ховлетт. Однако трое из них, заранее договорившись, не проявляли тревоги. Они утверждали, что после возвращения из таверны быстро уснули и не имеют ни малейшего представления о том, что происходило внизу. На тот момент технологии судебной экспертизы еще не были развиты. Установить точное время смерти гостиничного управляющего было невозможно; удалось лишь выяснить, что он скончался ранним утром. Слова троих, естественно, сняли все подозрения. К тому же позже обнаруженные волчьи волоски в ранах и на руках покойного только усилили интерес шерифа к теме оборотней. Несмотря на то что все опрошенные клялись, что при необходимости вернутся в Кент, никто из них не собирался на самом деле возвращаться. Это преступление посеяло семена недоверия, и обвинение в убийстве точно легло на плечи оборотня.

После покинутого Кента Лин Цзимин и его спутники сели на своих лошадей. Впереди их ждала долгая дорога, полная тревожных размышлений. В Гэри они встретились с Аресом, который, получив известие через некие секретные каналы кровавого клана, поменял свое отношение, наконец осознав достоинства зятя. Лишь выпив лишнего вечером, он стал говорить правду, извиняясь перед Тиффаной и Лином, сказав, что разведка клана оказалась неверной и едва не привела к катастрофе для его сестры и зятя. К счастью, они проявили достаточную решимость и вернулись живыми.

Выяснилось, что предводитель оборотней Муту когда-то, шесть сотен лет назад, сражался в решающей битве против клана. Этот беспощадный воин сумел избежать захвата герцога Фердинанда. Арес выбрал его логово для испытания, будучи уверенным, что Муту не в Кенте. Но он и представить не мог, что чуть не допустил фатальную ошибку.

Тиффана до сих пор была в гневе и в ярости попыталась оттолкнуть брата, уводя Лина от шумного пира. Джеймс послушно последовал за ними. После того как их прогнали в духе привидений, троица продолжила свой путь. Тревог по дороге не возникло, месть оборотней так и не настигла их. Либо Арес, чувствуя вину, избавил от неприятностей, либо бдительный шериф выставил награду за их поимку, отрезав тем самым оборотням путь. После более чем двадцати долгих дней путешествия они вернулись в Эдмонтон, не встретив ни одного оборотня.

Лин Цзимин, с некоторой взволнованностью спрыгнув с лошади, ринулся в маленькую клинику к Лин Сяньин.

— Сяо Сяньэр, я вернулся! — воскликнул он.

Маленькая девочка, собирая лекарства для пациента, закричала, сбросила медикаменты на прилавок и подбежала как стрекоза к своему гнездови, стремясь в объятия того, о ком думала каждую минуту. Однако Лин Сяньин вскоре заметила, что Тиффана, появившись позади, уже вряд ли испытывала радость: она холодно уставилась на прекрасную женщину, что без колебаний ухватила за руку ее "брата".

— Брат, кто она? Почему ты не представишь мне её?

Она протянула руки, схватив другую руку Лина. Их взгляды встретились, и в воздухе вспыхнули искры. Напряжение стало абсолютно осязаемым.

Джеймс, ещё не войдя в клинику, втянул голову в плечи, отступив назад, и поспешно бросил, что идет покормить своих коней.

— Эггем, Сяо Сяньэр, тут долгая история, — попытался сгладить ситуацию Лин Цзимин.

— Сначала выпроводите пациента. Поговорим во дворе. Не оставляйте людей здесь, это так неловко, согласна?

Лин Цзимин откашлялся несколько раз, находя повод сменить тему. Лин Сяньин, выпуская его руку, сидела с недовольным выражением лица, как разъяренная рыба-пузырь, продолжая объяснять пациенту правила приема лекарства, в то время как злобно сверлила взглядом Тиффану. Проведя пациента, трое вернулись во двор и вошли в комнату Лин Цзимина. Он, видя, как две женщины готовы вспыхнуть в ссоре, впал в замешательство: никогда прежде он не был ловеласом и не знал, как вести себя в подобной ситуации, полной неловкости.

— Сяо Сяньэр, я чуть было не погиб. Благодаря Тиффане я вернулся! — заявил он, отчаянно используя свой козырь. Женщины, по сути, были эмоциональны; ему нужно было зацепить их чувства.

Он описал всю череду событий, произошедших с ним после приезда в Оттаву, словно излагая историческую хронику, подчеркивая ключевую роль Тиффаны в снятии проклятия. Когда Лин Сяньин услышала, что именно Тиффана спасла ее "брата", она, наконец, смягчилась и перестала смотреть с холодом, хотя всё еще надул губы и тихо ворчала.

— Хмф, даже если так, но она пришла первой!

Увидев, что стена между Сяньин и ними стала немного меньше, Лин Цзимин переключился на Тиффану. К счастью, небесные чувства, с их преданностью, знакомыми еще со времен средневековья, позволяли Тиффане относиться к этому спокойно. Она знала, что ее любимый мужчина немного изменил правду о произошедшем в Оттаве, и не собиралась погружаться в конфликт с девушкой, которая стояла перед ним.

Пока же Лин Цзимин делал вид, что рассказывает о своем детстве с Лин Сяньин, Тиффана смахнула слезы и была глубоко тронутой, подтянув Лин Сяньин к себе. Вскоре обе начали переговариваться, время от времени нацеливая ненавидящие взгляды на мужчину, который оказывался между ними.

С трудом угасив пламя разногласий в своем дворе, Лин Цзимин не осмеливался снова раздувать ссору. Как гласит старая мудрость, если не можешь прогнать кого-то — лучше просто спрятаться. Он решил не терять времени на споры и выскользнул из задних ворот, сославшись на необходимость найти Джеймса Ховлетта.

Преодолев несколько шагов, Лин Цзимин отыскал Вулверина, который приводил свою лошадь в порядок. Они без дела беседовали, пока не вернулись обратно.

Вернувшись во двор, он увидел, что Тиффана и Лин Сяньин, ведомые ранее недовольством, теперь активно готовили вместе еду, как родные сестры. Увидев Лин Цзимина, обе нахмурились и продолжали свои заботы, не проявляя особой радости.

— Хм, похоже, теперь они на одной стороне. Ладно, пусть побалуют себя несколько дней, — подумал Лин Цзимин, осознавая, что, скорее всего, Лин Сяньин действительно сердита, а Тиффана лишь делает вид.

```

```html

Ее зловещее намерение, вероятно, заключалось в том, чтобы помочь ему успокоить его детскую любовь. Как и ожидалось, вскоре Лин Сяньин стала потихоньку смягчаться, в то время как Тиффана, наоборот, пыталась сохранять стойкость, продолжая отвлекаться на дела с подругой. Вскоре Лин Сяньин упустила момент, окончательно убедив Тиффану отказаться от холодной войны, указав на феодальные традиции Дасия, где у мужчины могли быть жены кланом. Она добавила, что ей не безразлична внешность Тиффаны, но все же она была первой, кто пришел к Лину, а потом потеряла его из-за другой.

В ту ночь Тиффана без лишних слов направила свою подругу в интимные покои Лин Цзимина. На следующее утро Джеймс Ховлетт, вымотанный шумами бессонной ночи, был поражен, увидев обеих женщин, выходящих из комнаты своего благодетеля, держа друг друга за руки. Он не мог понять, как всего за несколько дней отношения могли так измениться: три жены и наложницы словно соединились в одно целое.

Лин Цзимин, наслаждаясь этим счастьем, не сидел без дела. Получив от поправившегося почтальона Димо Вернера возможность приобрести землю, он купил большой участок. Прошлая маленькая усадьба уже не удовлетворяла его потребности, и ему хотелось построить в своем владении манор. Иначе эта счастливая троица, неизбежно поднимая многоголосые дискуссии по ночам, могла бы плохо сказаться на здоровье маленького Вулверина, живущего рядом.

Прошло некоторое время, и как раз, когда вся четверка в маленькой клинике была занята, покой был нарушен гремящим шагом группы мушкетеров в черных мантиях и верхних шляпах. Их мрачные лица выражали полное сосредоточение и готовность к делу. Как только Джеймс Ховлетт увидел их, он нехотя шагнул навстречу, чувствуя, что произошло нечто важное. Лин Цзимин, насторожившись, подошел к Джеймсу и женщинам, а мушкетер во главе группы, слез с коня, поклонился, достал белый конверт и тихо произнес:

— Мистер Джон Ховлетт скончался рано этим утром. Я пришел по поручению мистера Ховлетта забрать юного мастера и передать вам, доктор Лин, письмо с приглашением на похороны юного мастера.

Для Джеймса это было слишком: он почувствовал головокружение, его молодое тело задрожало, и он едва не упал. Хотя у него не было самых теплых чувств к отчиму и было немало недовольства на Джона Ховлетта за то, что тот покинул дом, он, тем не менее, вырос с ним, и чувства за столько лет были теплее, чем он сам полагал. Более того, такие известия могли значительно повредить его матери Элизабет.

Найдя смелость, Джеймс помчался в стойло сзади двора, вскочил на лошадь и, стегнув её кнутом, бросился в Кент, словно буря. Мушкетеры со страхом вскочили на своих коней и, не прощаясь, погнали за юным мастером.

— Вот так поворот судьбы! Я думал, Джон Ховлетт немного погрустнеет после того, как раскроется его тайна, — сказал кто-то из мушкетеров. — Кто бы мог подумать, что следующая новость о нем будет приглашением на его похороны? — добавил второй.

```

http://tl.rulate.ru/book/116609/4610984

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена